English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On your life

On your life translate Russian

2,188 parallel translation
Not on your life.
Не в этой жизни.
Not on your life!
Размечтался!
I know who's responsible for the murder of Ryan Shank and the threat on your life, but I can't prosecute without your help.
Я знаю, кто убил Райана Шэнка и угрожал вашей жизни, но без вашей помощи мне не обойтись.
Not on your life.
Oh, not on your life.
This techno-garbage you keep wasting your life on will never be used responsibly.
Весь этот техно-мусор, на который ты тратишь свою жизнь, никогда не будет использоваться ответственно.
Or I will move on and you'll regret it for the rest of your life.
Или я ухожу от тебя, а ты всю жизнь будешь об этом жалеть.
Can you put your life on those words?
Ты жизнью отвечаешь за эти слова?
You're willing to bet the rest of your life in jail on that?
Ты поставишь остаток жизни в тюрьме на это?
Um, since Dr. Brennan returned from her three months on the lam, have you had any, uh, problems with your sex life?
С тех пор как доктор Бреннан вернулась после трех месяцев в бегах, были ли у вас, м, проблемы в сексуальной жизни?
Shouldn't you two be halfway up the M11, on route to your new life in Cambridge?
А вы не должны находиться в пути по шоссе M11 по направлению к своей новой жизни в Кембридже?
It's up to you whether you feel in control of whatever's going on in your life.
Это вам решать - насколько вы контролируете происходящее в вашей жизни.
So feel free to resume your life on the D-list without her.
Поэтому излагайте мелкие подробности ваших жизней друг другу.
I spit on your idea of life, that life that must go on, come what may.
С вашей жизнью, которую надо любить, какой бы она ни была.
And I know you don't want to put a guy you've dated on and off for the past year over your friend who you've known practically all your life.
И я знаю, что ты не поставишь парня, с которым ты встречалась прошлый год, выше подруги, которую знаешь практически всю жизнь.
Also, um... when you're ready to get your life back on track...
И еще.. когда Вы будете готовы вернуть свою жизнь в прежнее русло...
Zombies have come a long way in the past few decades, but it's still a very difficult life filled with skin grafts, rotting limbs, watching all your loved ones die as you linger on for eternity as a walking corpse.
Очень тяжёлая жизнь... постоянные пересадки кожи, гниение конечностей... приходится наблюдать за тем, как умирают близкие тебе люди, а ты навечно остаёшься ходячим трупом... - Трудно арендовать авто.
But starting tomorrow, you're gonna see just how hard a city New York can be when the full force of the NYPD comes crashing down on you with 30,000 cops making it their daily duty to make your life a living hell.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад.
I don't know what's going on in your head, but I'll tell you this, OK. I'm not going to let it fuck up my life.
Я не знаю, что происходит в твоей голове, но я вот, что тебе скажу, я не допущу, чтобы все это разрушило мою жизнь.
When you were stuck on that island plotting your grand plan to save the city, I don't think you stopped to consider the effect it would have on the people in your life.
Когда ты застрял на том острове строя свой план по спасению города я не думаю что ты не думал о эффекте который это окажет на людей в твоей жизни
The only reason that I'm going is because if I don't, I'm afraid I'm gonna spend the rest of my life curled up in the fetal position on your couch.
Но я это делаю только потому, что, боюсь, иначе я проведу остаток жизни, свернувшись на твоем диване в позе эмбриона.
Be letting you go, move on with your life.
Отпустить тебя, дать жить своей жизнью.
You can't carry on living your life thinking that.
Ты не можешь жить, постоянно об этом думая.
Well, you should, if that's the way you feel, you definitely should just say it and get it over with, and go on with your life.
Ну, ты должна, если ты так чувствуешь, ты определенно должна просто сказать это, и пройти через это, и продолжать жить своей жизнью.
Let it go, move on with your life.
Забудь об этом и живи своей жизнью.
Grow a pair, put on pants, get on a plane, and stop your lady from screwing up her life.
Отрасти яйца, надень штаны, сядь на самолёт, и помешай своей женщине испортить её жизнь.
No, no. You're putting your life on the line.
Нет, ты ставишь под угрозу свою жизнь.
You saved a life tonight all on your own, and that's amazing.
Ты спасла человеку жизнь, и это удивительно.
Oh, "Congratulations on the... biggest mistake of your life"?
О, "Поздравляем с... Самой большой ошибкой в вашей жизни?"
This is gonna be your life from now on.
С этого момента такова твоя жизнь.
So, you have a dental practice on the shire? And you drug your Hobbit patients so you will have a social life on the weekends.
Вы работаете дантистом в Шире, и накачиваете бедных хоббитов веселящим газом, чтобы они выдавали вам свои секреты?
When you were stuck on that island, plotting your grand plan to save the city, I don't think you stopped to consider the effect it would have on the people in your life.
Когда ты был на этом острове придумывая свой грандиозный план по спасению города, не думаю, что ты задумывался надд эффектом, который это произведет на окружающих тебя людей.
It keeps you from getting on with your life.
Это вас мешает вам жить дальше.
You're on a direct path to spending the rest of your life alone.
Ты на пути к тому, чтобы провести остаток дней в одиночестве.
So, that puts him on the short list of important people in your life.
То, что это делает его одним из самых важных людей в вашей жизни.
To get a job, to get out of your house, to move on with my life.
Получить работу, перебраться из твоего дома, и двигаться дальше своей жизнью.
What are you trying to do to Yong Tae Yong while putting your life on it? That's the reason I came here from Joseon.
Заставить меня прожить жизнь с тобой именно за этим я пришел из Чосона
Try to get on with your life.
Попытайтесь наладить свою жизнь.
In this job, regardless of what's going on in your life, you take your eye off it for one second, people can die.
Ты слышал как я говорю это, миллион раз. В этой работе, независимо от того что происходит в вашей жизни, отвлекся хоть на одну секунду, человек может умереть.
But your life depends on whether or not you agree to let us help you.
Но твоя жизнь зависит от того, согласишься ты нам помочь или нет.
You throw your incredibly promising legal career, that you've worked your entire adult life on away, to become a professional conspiracy theorist?
Ты бросаешь свою невероятно многообещающую законную карьеру, на которую ты работал всю свою сознательную жизнь, и становишься профессиональным теоретиком заговоров?
Yes, and it would allow you to look back on any moment in your entire life.
Да, и позволяет тебе взглянуть на любой момент всей твоей жизни.
Since I have saved His Majesty's and your life, you wouldn't turn your back on me.
Вы не должны поворачиваться ко мне спиной.
You're gonna have to suction like your life depends on it.
Ты будешь работать отсосом, как будто от этого зависит твоя жизнь.
Your love life is the one being published on "The Spectator."
Твоя личная жизнь это то, что опубликовано на сайте "Наблюдателя".
That's why he's trying to gain your confidence, suggest to you that he's on your side, that he actually empathizes with someone who would take a life for the right reasons.
Поэтому он пытается завоевать ваше доверие дать вам понять, что он на вашей стороне и что он по-настоящему понимает того, кто отнял бы жизнь ради благой цели.
If you want your best friend to get out of jail, your stepmother to enjoy her happy marriage, your girlfriend to continue making her pretty little dresses... then a new life on the other side of the world is your only option.
Если ты хочешь, чтобы твой лучший друг вышел из тюрьмы, твоя мачеха наслаждалась и дальше своей счастливой семейной жизнью, а твоя девушка продолжила вышивать ее миленькие маленькие платьюшки... тогда новая жизнь на другой стороне света твой единственный выход.
You're like the powerful moon, and all the women in your life are just latched on to your cycle.
Ты как властная луна, и все женщины в твоей жизни просто прицепились к твоему циклу.
You built a successful new life for yourself on the ashes of your old one, and no one was any the wiser.
Вы построили свою новую, успешную жизнь на руинах старой, и никто бы никогда не догадался.
You've had all the weight on you your whole life.
Джинни. Ты несла этот тяжкий груз всю свою жизнь.
You sucked at it, all right? All you did was spend your money on stuff you don't need, just like in real life.
Ты только тратила деньги на то, что тебе не нужно прямо как в настоящей жизни.
Don't waste your life on limitations.
Не трать свою жизнь на ограничения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]