English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On your own time

On your own time translate Russian

236 parallel translation
- Well, we're just talking, Tilly. - Well, talk on your own time.
Тилли, мы просто разговариваем.
- Talk on your own time.
- Разговаривай в свободное время.
Eat on your own time!
Есть в свой звездный час.
Nurse Charles, tend to your patient and faint on your own time!
Сестра Чарльз, займитесь пациентом, а потом можете падать в обморок!
You go crying to brigade on your own time!
Командовать будешь, когда бригадиром назначат!
Hey, what you do on your own time....
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Do that on your own time.
Занимайся этим в собственное время.
On your own time, you can do whatever you like, Will.
В свободное время делай, что хочешь, Уилл.
You can flirt on your own time.
Можешь флиртовать в свободное время.
Do it on your own time!
Делайте это, но в свободное время!
Try to get laid on your own time, pal. - Yeah, come on! - Let's go, pal.
Постарайся удовлетворяться в другое время.
You got problems, solve'em on your own time.
У тебя есть проблемы, решай их в свободное время.
Advertise on your own time.
Остальное скажешь потом.
I want to thank all of you who came in on your own time.
Я хочу поблагодарить всех, кто пришел сюда в своё личное время.
Work on your Starsky and Hutch routine on your own time.
Я сейчас в обморок от страха упаду.
On your own time, when you read, it should be fun.
Чтение в свободное время должно быть увлекательным.
Vindict on your own time.
Мсти ему в свободное время.
On your own time?
В свое личное время?
If you want to sleep with him, do it on your own time.
Хотите с ним переспать, делайте это в личное время. А это пьеса.
Whatever you do on your own time is fine with us.
Все, что вы делаете в свободное время, нас не касается.
So you really gonna go up there on your own time?
Ты что, действительно занимаешься этим в свободное время?
Do your sleeping on your own time. I need some help.
Дома будешь спать, помогай давай.
Plan a jihad on your own time.
Планируй джихад в своё свободное время!
Pee on your own time, Mike.
Писай по расписанию, Майк.
What you do on your own time is not my business but, damn it, when you're here I want you to maintain a professional veneer.
Чем ты занят в личное время - меня не касается, но, чёрт побери, когда ты на работе, будь любезен вести себя профессионально!
Flip out on your own time!
С пол-оборота заводишься.
If you want to stay longer, do it on your own time.
Если ты остаешься дольше, это в твое личное удовольствие.
Whoa, whoa.! Hey, on your own time, fellas.!
Ну не в рабочее же время!
Deal with it on your own time.
Разберись с этим в свободное время. Плохие новости...
You should have been on the bridge of your own ship a long time ago.
Вы давно уже должны стоять на мостике собственного корабля.
If, by that time, you're on your own if I've passed out...
Если я потеряю сознание, и ты будешь рядом когда мы будем там...
You better tell someone next time you decide to go out on your own.
В следующий раз предупреждай кого-нибудь, если решишь погулять.
- Listen... What are you going to do all this time in Moscow on your own?
Слушай, а что тебе одной в Москве-то делать?
Your grandfather spent half of his life on his own land, listening to the strikings of an imaginary clock that measured his time.
Твой дед провел половину жизни в своем мире, слушая тиканье воображаемых часов, отсчитывающих его время.
When the time comes for you to get on your travels again, and you don't like to leave her on her own.
Когда вы снова пуститесь в странствия и не захотите бросать ее там одну.
Now, no criminal charges will be filed against you at this time, and you are released on your own recognizance... for a six-month period ofpsychometric probation, to include monthly review by an I.C.C. psychiatric technician.
На данный момент против вас не будут выдвинуты уголовные обвинения, и вы можете быть свободны. Но шесть месяцев... вы будете находиться под психометрическим наблюдением... включая ежемесячные проверки у психиатра компании I.C.C.
We can pull the plug at any time before then. But after that, your motor cortex impulses will kick in on their own. Permanently.
Мы можем бросить это в любой момент до того, но после - двигательная кора будет вырабатывать импульсы сама.
But I think you deserve some time to reflect on your own stupidity.
Но мне кажется, вы заслужили некоторое время, чтобы поразмыслить о собственной глупости.
So every time I asked you "How's work?" and you said "Fine," you were having your own private little joke on me?
Ёто вот каждый раз ты так надо мной балдел втихар €, когда € спрашивала про работу и ты отвечал "Ќормально"?
I'll help you if you mess up twice. But the third time, you're on your own,'cause that's the way it is in the world.
Ошибешься впервые, я тебе помогу, а дальше придется выпутываться самому.
Maybe you should try it on your own in your free time.
Может быть, тебе нужно заниматься такими вещами в свободное время.
I'll give you time to call your own experts, but the case goes on.
Я дам вам время вызвать своих экспертов, но процесс не остановлю.
uh, the next time that you want to send me a message, put your own name on it.
В следующий раз, когда захотите послать мне сообщение, подписывайтесь под ним
You're on your own next time.
В следующий раз ты будешь сам по себе.
On your own time.
Только в своё личное время.
And you have been on your own all that time?
И вы были один все это время?
Well, Mr. Rafferty, I really don't care what you do on your own time, just don't let me catch you drinking my wine.
Да, мадам.
Then the time come for you to be your own man and take on the world and you did.
Но пришла пора стать самостоятельным, выйти в люди. И ты вышел.
Come on, sweetie you spend all your time at Ritchie's school you live with your brother and you own a women's gym.
Дорогуша ты проводишь всё своё время у Ричи в школе живёшь со своим братом и владеешь женским гимнастическим залом.
You know, but I just haven't had much time to get away on my own since, um, I've been taking care of your kid for the past 11 years, Superdad!
Извини, но у меня не так много возможностей побыть без ребенка за те 11 лет, что я заботилась о ней без тебя, суперпапа.
Purple napkins, a make-your-own crepe station and a touching speech in which I reminisce about the time I dropped you on your head as an infant.
Фиолетовые салфетки, блинница для самообслуживания. и трогательная речь в ходе которой я вспоминаю, как однажды, в детстве уронил тебя наголову.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]