English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On your wedding day

On your wedding day translate Russian

96 parallel translation
I'm sorry, but you should have made up your mind sooner not on your wedding day. Salt or pepper?
Извини, но тебе нужно было решаться раньше Не в день свадьбы.
- You're supposed to be nervous on your wedding day.
Кто не волнуется в день своей свадьбы?
Muriel saw them fucking in the laundry on your wedding day.
Мюриэл видела, как они трахались в прачечной в день свадьбы.
Not all the time but at least on your wedding day.
Конечно, не все время, - но, хотя бы уж в день свадьбы.
Even on your wedding day, the suit, the smile the night back at the hotel.
Даже о своем дне свадьбы, костюм, улыбка ночь в отеле.
But you admitted you didn't believe it on your wedding day.
Но вы признали, что не верили в это в день свадьбы.
This is a bad omen not to get married on your wedding day.
Это плохой знак. Не выйти замуж в назначенный тебе день.
It's bad luck to see you on your wedding day, in't it?
Плохая примета ему видеть тебя в день свадьбы, разве нет?
Wow, that is so like rain on your wedding day.
Ого, это прямо как дождь в день свадьбы.
We'll worry about that when you come on your wedding day.
Мы решим это, когда ты придёшь в день свадьбы.
I can't believe I, m giving you away on your wedding day.
Я не могу придумать, что бы подарить вам на свадьбу..
Are you being ironic on your wedding day, Emily Sullivan?
Решила похандрить в день свадьбы, Эмили Салливан?
Now what it is, he wrote it three weeks before he died with strict instructions to give it to you on your wedding day.
Он написал его за три недели до своей смерти и попросил отдать его только в день твоей свадьбы.
'And I never imagined in a million years'that I wouldn't be with you on your wedding day,'walking you down the aisle'and giving you away.
'Мне никогда не приходило в голову,'что я не смогу быть рядом с тобой в этот день,'весьти тебя по улице'и отдать тебя замуж.
And I know you're not in contact with your dad, so I would be honored, really, to walk you down the aisle on your wedding day.
- Я не знаю. И я знаю, ты не в контакте со своим отцом, так что, это было бы честью для меня сопроводить тебя к алтарю в день свадьбы.
It's natural to feel nervous on your wedding day.
Нервничать в день свадьбы это естественно. Ничего естественного...
I let you go on your wedding day because... I was afraid I coun't give you what you needed.
Я отпустил тебя в день твоей свадьбы, потому что... я испугался, что не смогу тебе дать того, в чем ты нуждаешься.
So, what do you think - What do you think that means - a blizzard on your wedding day?
Как ты думаешь, снежная буря в день свадьбы - это к чему?
I saw her on your wedding day.
В день свадьбы я видел ее.
Alex and Anne, congratulations on your wedding day.
Алекс и Анн, примите мои поздравления!
- On your wedding day.
- В день твоей свадьбы.
You'll see what I'm talking about on your wedding day when you step out onto the dance floor with your new bride and sweep her into your arms with everybody watching.
Ты увидишь в моем рассказе про твой день свадьбы, когда ты ступишь на танцпол со своей невестой и закружишь ее в танце под всеобщим наблюдением.
You don't have to look your most beautiful on your wedding day.
Невеста не обязана выглядеть самым лучшим образом.
You didn't make a conscious choice, if not for me, you'd have cheated on Susanna on your wedding day.
Но твой выбор вовсе не был осознанным, Пьетро. Если б не мы, ты бы прямо в день свадьбы изменил Сюзанне.
And spoil the surprise on your wedding day?
И испортить тебе весь сюрприз на день свадьбы?
You guys were both afraid of the same thing... that whatever was going on on your wedding day was gonna drive you apart, it was gonna make the other one jump ship.
Вы оба испугались одного и того же... что эти предсвадебные события разлучат вас, вынудят друг друга покинуть семейный корабль.
He wanted the envelope opened on your wedding day.
Он хотел, чтобы конверт открыли в день твоей свадьбы.
I've been putting clothes on your back since your wedding day!
А сама даже сорочку вам не дала в день бракосочетания.
I'll force some good whisky on you to celebrate your wedding, soothe you after a trying day, any number of reasons.
Волью в тебя пару капель доброго виски, чтобы отпраздновать свадьбу, отдохнуть после трудного дня - поводов масса.
What you do with your life is your decision but I want to know why you waited until now 7 : 14 am on our wedding day to tell me you don't want to get married
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07 : 14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
On the very day of your wedding.
В день вашей свадьбы.
Don Corleone, I'm honored and grateful that you have invited me on the wedding day of your daughter.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в свой дом... на свадьбу вашей дочери.
Don Corleone. I'm honored and grateful that you have invited me to your daughter's wedding. On the day of your daughter's wedding.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
Don't leave with Thérèse Leduc on your daughter's wedding day.
Только не уезжай с Терезой Ледюк в день свадьбы Нашей дочери.
After your escapade on the wedding day, it became clear that your complexity becomes you as a pince-nez becomes Mr. Soev.
Ну, знаете! После того, что вы натворили в торжественный день бракосочетания... Всем стало ясно, что ваша сложность идет вам, как Соеву пенсне.
Now we thank you for inviting us on the day of your daughter's wedding.
Теперь мы хотели бы поблагодарить вас за приглашение на свадьбу вашей дочери.
Turning attention to the letter you wrote on April 9, 1 997 your wedding day you defined it as "the loneliest day of your life."
Вернемся к письмам, которые вы написали. 9-е апреля 1997 года день вашей свадьбы... Вы назвали его "самым одиноким днем в вашей жизни".
If this means I'll see you smiling on your sister's wedding day, then go now, but when you come back, I want to see you happy on the video.
Если иначе я не могу добиться, чтобы ты улыбалась, езжай, но когда ты вернешься, я хочу, чтобы ты была счастливой.
The only thing I blame you for is to sulk on your daughter's wedding day.
Позволь заметить, в такой день некрасиво на нее злиться.
On your brother's wedding day!
На свадьбе твоего брата!
On our wedding day, I placed this yellow flower in your mom's white bouquet.
В день нашей свадьбы, я вставил этот жёлтый цветок в её белоснежный букет.
Since our wedding day I am 136 % less in love with her... you really going to comment on your wife's weight... when you have muffins stuffed down your pants
И на данный момент я люблю её на 136 % меньше чем тогда... вы обсуждаете её вес притом что сами... складируете кексы в своих штанах
Your mother couldn't stop crying on our wedding day.
Твоя мама тоже не могла сдержать слез на нашей свадьбе.
Your father gave that to me on our wedding day.
Папа подарил мне его в день нашей свадьбы.
You might ask a favour of her Majesty on your wedding day.
Вы можете попросить его величество оказать вам милость в день свадьбы.
Your wife was kind enough to spare a word on the day of your wedding, sir.
Вы уже встречались?
Hey, Colton, I can't believe you're doing this for us... on the night before your wedding day.
Эй, Колтон. Не верится, что ты делаешь это для нас в ночь перед свадьбой.
I-I kind of think ken scheduled your wedding The same day on purpose.
Мне кажется, что Кен назначил день вашей свадьбы в тот же самый день специально.
The night on your deck, the day of the wedding...
В ту ночь на твоей веранде, перед нашей свадьбой...
- "Don't speak { to me } like that"? You didn't even turn up on your daughter's wedding day.
- А как с тобой говорить, если ты даже на свадьбу дочери явиться не соизволила?
On our wedding day, your Pa left to play cards all evening.
В день нашей свадьбы, твой отец весь вечер играл в карты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]