English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Outside of time

Outside of time translate Russian

190 parallel translation
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
You were drawing power from somewhere outside of time itself.
Вы брали энергию откуда-то вне времени.
I didn't think anything could be worse than losing him that first time on the Defiant until I was standing there staring down at his empty bed, knowing he was alive yet trapped somewhere that existed outside of time.
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне времени.
it's an instant of pure happiness – outside of time.
Момент блаженства, выпадение из времени.
Outside of time, outside of gain
Причиняешь беды коль,
It opened a whole new world to me, outside of time and illness.
Музыка открыла совершенно новый мир для меня,... мир, независимый от времени и моей болезни.
The plain fact was she was afraid of that world outside, afraid it would remind her that time had passed.
Правда была в том, что она боялась внешнего мира, который мог ей напомнить прошлое.
What are you doing outside at this time of night?
Что это ты гуляешь на ночь глядя?
Well, luckily you are already familiar with the idea of stepping outside of space-time.
Ну, к счастью, вы уже знакомы с идеей выхода за пределы времени-пространства.
We're outside time. Of course, it always seems to take a long time but that depends upon the mood, I suppose.
Конечно, всегда кажется, что это занимает много времени, но, я полагаю, это зависит от настроения.
At last, I had a chance to communicate with the outside world for the first time since the beginning of our mission.
Наконец-то я получил шанс связаться с внешним миром. Впервые за все время с начала нашей миссии.
It will be by way of returning your gift in kind. It may be that we could revive... one more time... a liaison, outside of a contract... to our mutual satisfaction.
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок.
If, however, you have had a body in the house for more than five days and if it is safe to go outside, then you should bury the body for the time being in a trench or cover it with earth and mark the spot of the burial.
Если тело пролежало более пяти дней и безопасно выходить наружу, вы должны закопать тело на некоторое время в канаве или прикрыть тело землей и пометить место как захоронение.
You know you're not allowed in the bathroom outside of the scheduled time... without my authorization?
Ты знаешь, что нельзя заходить в ванную в неурочное время без моего разрешения?
Aren't cows outside most of the time?
Разве коровы не на улице все время?
You know, I think this is the first time we've ever spoken outside of the Transporter Room.
Вы знаете, это первый раз, когда мы вообще разговариваем за пределами транспортаторной.
The solution to the riddle of life in space and time lies outside space and time.
Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени.
He was sitting, not knowing the time of day, nothing had changed outside, morning didn't come, night didn't fall, day was beginning to break or night was beginning to fall.
он сидел, не имея представления о времени суток, снаружи ничего не менялось, не наступал день, не опускалась ночь, и то ли брезжила заря, то ли сгущались сумерки.
The Prophets... the aliens who live in the Wormhole as you call them exist outside of linear time.
Пророки... инопланетяне, которые живут в червоточине, вы ведь так их называете, существуют вне линейного времени.
The Zek wanted to understand events outside the restrictions of linear time.
Зэк хотел узнать результаты событий вне рамок линейного времени.
The next time you're in my sights and outside a flag of parley, I'll shoot you.
Когда увижу вас в следующий раз и без белого флага - застрелю.
OK, something sweet, but not too sweet, but not too rich, sweet though, fruity, on the fluffy side of creamy - but not soggy like last time, crispy on the outside would be nice
- Хорошо. Что-нибудь сладкое, но не слишком сладкое, и не слишком насыщенное, хотя - сладкое. Фруктовое, со взбитыми сливками, но не губчатое, как в прошлый раз.
She was responding to us- - interacting with people outside of the collective for the first time.
Она реагировала на нас - взаимодействовала с людьми вне коллектива впервые.
It's called time outside of prison, old partner.
Это жизнь на свободе, напарник.
Agent Mulder, since you weren't on time for this hearing, please step outside so that we can hear Agent Scully's version of the facts.
Агент Малдер, поскольку вы опоздали, то пока подождите. А мы послушаем версию агента Скалли. Она проявила к нам большее уважеие.
I was outside trying to get in for 30 minutes... inside looking for you for 20, leaving me with just enough time... to tell you that I'm out of time.
- 30 минут я пытался прорваться сюда... потом 20 минут искал тебя здесь, у меня осталось только время... чтобы сказать, что мое время вышло.
So could this beam be a means to access the gate's subspace field in order to create some kind of time inversion outside of subspace?
Может, этот луч является средством доступа с подпространственному полю врат для создания какой-то инверсии времени вне подпространства?
This woman on TV's telling me about how death is this dream time... that exists outside of life.
И женщина из телевизора говорит мне, что смерть может оказаться сном... который существует за пределами жизни.
- there was this one time- - I fell asleep in the porsche outside of bill's house.
- [вздыхает] - это ж как школа вождения.
But it was a mistake to throw the bottle outside of the window, because there happens to be walking close to the hotel, at that time, Mlle. Brewster who sees the bottle fall.
Однако было ошибкой выбрасывать бутылочку из окна. Как раз в это время рядом с отелем оказалась мадмуазель Брустер, которая видела, как упал флакон.
Given the existence as uttered forth in the public works of Puncher and Wattmann of a personal God quaquaquaqua with white beard quaquaquaqua outside time without extension who from the heights of divine apathia divine athambia divine aphasia
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
You know, I think it's high time that you and I got together outside of the workplace.
Нам давно пора собраться и куда-нибудь вместе сходить после работы.
He spends much of his time indoors. Of course he has no friends and he has little contact with the outside world.
У него нет никаких друзей... и он вообще мало общается с внешним миром.
Both of us were really taking our time. Just, like, not going outside the lines.
"Пойдёт?" - - "Не, чуток блёсточек".
Another week or two, it'll be dark most of the time, much too cold to work outside.
" ерез одну, две недели здесь наступит пол € рна € ночь и будет слишком холодно, чтобы работать снаружи.
Hey, did I ever tell you about the time I plucked outside of my designated brow line? Man, was my face red.
Эй, а я не рассказывала, как однажды я слишком сильно выщипала брови?
Basically, it uses a dimension outside of our known time and space that we call subspace, and it creates a wormhole, which is like a tunnel between two connecting gates.
Они используют другое измерение, вне обычного времени и пространства. И с его помощью создают червоточину, которая похожа на туннель между двумя Вратами.
At no time was Sonia Baker discussed with me outside of her role as researcher.
Никогда не было, чтобы Соня Бейкер обсуждала со мной что-то, выходившее за рамки ее должности.
Someone sees you outside the castle this time of night, you'll be in trouble. Big trouble.
Еcли вac увидят здecь в тaкое позднеe врeмя, у вac будут нeприятноcти.
It's only a matter of time before you start changing on the outside too.
Это только вопрос времени.Скоро ты начнёшь меняться и снаружи.
Do you spend a lot of time together outside of work?
Вы проводите много времени вместе вне работы?
We don't get much time outside of work.
У нас немного времени вне работы.
I spend most of my time outside work with my daughter.
Я трачу большинство моего времени вне работы на мою дочь.
Last time I saw you was... in a tent, Outside of sinanju, Korea.
В последний раз, когда я тебя видел, было... в палатке, за пределам Синанджу в Корее.
You know... they never give you the real facts about CPR... that outside of a hospital, it's only effective 7 % of the time.
Повязка на голову, принадлежащая Руби Кросс, была найдена в 400 кварталах от бульвара Вестерсона две недели спустя после похищения. Нет посмертных следов, значит, она была еще жива. Ну, не похоже, что он разъезжает по городу вместе с ней каждый день в течение двух недель.
You guys re-enact the time... a bunch of pigheaded morons stood outside all night... in the freezing snow, waiting for a battle that never happened.
Вы разыгрываете сцену, в которой кучка идиотов всю ночь проторчала на морозе в ожидании сражения, которое так и не началось.
After I got those rejection letters, I realized I spend so much time... proving myself in the end... and none of it mattered on the outside.
После того, как я получил все эти письма с отказами... я понял, что слишком долго... совершенствовал себя в школе, и... ничего из этого не будет иметь значения за её пределами.
So we should be able to receive telemetry from inside the time dilation field while the other half of the probe is still outside.
Таким образом мы сможем получить телеметрию изнутри поля расширения времени, в то время как другая половина зонда будет еще снаружи.
This incidentally is the first time anybody outside of a small group of scientists has seen this image.
Наверное это первый раз, когда кто-то вне группы ученых видит этот график.
Herpes can live for short periods of time outside the body.
Короткий период времени герпес может жить вне тела.
The gentlewoman's time has expired. And this is a very common motif... of history in the last several decades where people who at the time were portrayed as loners, as mavericks, as outside of the mainstream of wisdom turned... out to understand the historical moment. Solomon :
Время дамы истекло.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]