English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Over the edge

Over the edge translate Russian

377 parallel translation
You know, there seemed to be something desirable in flying over the edge.
Знаете, должно быть, есть что-то притягательное в полёте над бездной.
He woke up in the middle of the night and thought he saw... a great big white hand comin'up at him over the edge of the bed.
Один парень как-то проснулся ночью и увидел что к нему тянется рука. - Да?
You were going over the edge.
Ты подбежала прямо к краю.
It hits some rocks and in a minute it's in the lower rapids and nothing in the world, including God himself, can keep it from going over the edge.
Река налетает на скалы, и вот уже ничто на свете не может ее обуздать.
Some jerk on the rope pulled me over the edge. I hung there with the axe.
От резкого толчка я сорвался и повис.
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge of the world into limbo.
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
The car slid on the gravel and came to a halt, front wheels over the edge.
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
But you didn't have to push it over the edge.
Но не надо было перегибать палку.
One of these days I'm gonna shove it over the edge.
В один прекрасный день я уеду на ней в обрыв.
I PUSHED HER OVER THE EDGE. WELL, I CAN'T GET HER HYPNOTIZED.
В младенца!
- You pushed me over the edge.
- Ты меня столкнул. - Я?
Over the edge!
Через забор его!
"Now I have taken him over the edge, and he can't get back."
Я настоятельно советую вам быть осторожным.
Going up each day in a hurtling piece of machinery... putting their hides out on the line... hanging it out over the edge... pushing back the outside of that envelope and hauling it back.
Идут, каждый день наталкиваются на кусочек машины... устанавливают свои тайники на линии... весят на краю кромки... отодвигая наружу оболочку и возвращая её обратно.
Over the Edge of the World.
- За Край Света.
She wants to take us over the Edge of the World!
Она хочет перенести нас за Край Света!
Now she wants to take us over the Edge of the World!
Теперь она хочет перенести нас за Край Света!
There is only one road before us... and it leads over the Edge of the World.
Перед нами единственный путь... и он ведет за Край Света!
Don't look over the Edge!
Не заглядывайте за Край!
I'm on the coast of panic. I'm staring over the edge!
Я охвачен паникой, я стою на краю пропасти!
" Someone had thrown the ring over the edge.
Кто-то кинул кольцо через изгородь.
But there is something wrong with the tilt, because the water runs over the edge instead of down the drain.
Но, похоже, со сливом что-то не так, потому что вода не уходит, а переливается через край.
"I can just step over the edge and end it all."
"Я могу просто шагнуть через край и все будет кончено".
There must be builders on the sixth floor who are putting bricks on top of bricks and doing carpentry and electrics but loads of builders seem to get up there and just lean over the edge.
Там значит, строители на шестом этаже, которые кладут кирпич, столярят и делают проводку, но при этом, целая толпа их стоит и высовывается через край.
But I'm convinced those films can tip... an unstable child over the edge.
Но убеждена, что такие фильмы могут довести... нестабильного ребёнка до края пропасти.
Yeah, but maybe I pushed him over the edge.
Да, но может я подтолкнул его к самому краю.
His crew followed him right over the edge.
Его банда следовала ему до конца.
So they pick her up throw her in the back of the truck drive out to Foggy Creek Bridge pitch her over the edge.
Они подняли её и бросили снова в кузов грузовика. И поехали к мосту, через Туманный ручей.
He grasps the root and hangs over the edge.
Он схватился за корень и повис над бездной.
Sounds like he took it a little over the edge.
Только, похоже, что он слегка переступил черту.
Which makes me wonder what could've pushed him over the edge?
И это заставляет меня задуматься, что могло заставить его переступить черту?
Jake, as your friend, I think I should tell you you're starting to go over the edge.
Джейк, как твой друг, скажу, что ты начинаешь переступать черту.
He's obviously gone over the edge.
У него точно крыша поехала.
A door to a cliff, you're driving yourself over the edge.
Дверь на краю обрыва, ты ведешь себя к пропасти.
His head was over the edge.
Его голова была на углу.
- Watch for signs she's going over the edge.
- Посмотрю, есть ли признаки срыва.
See, we were just horsing around, and er, and things got a little carried away and she done fell over the edge!
Мы просто поругались. Немного погорячились и она сама упала за борт.
That would have put him over the edge.
- Это окончательно вывело бы его из себя.
Thought you were going over the edge.
Я решил, тебе худо.
Okay, listen, Sir Barrymore our director is irrational and your lack of ability, though not apparent to him yet is enough to send him over the edge, and me with him. - Fine.
Слушай, сер Берримор, у нашего режиссера отсутствует логика, и твое отсутствие способности, хотя не очевидна для него, но все же ее достаточно, чтобы он провалился, и я вместе с ним.
The plan is that it's your turn to take a swan dive over the edge.
Ты сейчас покажешь, как люди летают.
Over the edge!
Прямо с обрыва!
Over there, near the edge of the cliff.
Здесь, рядом с выступом скалы
You need an edge, something that will put you over the top.
Придется выдержать серьезную конкуренцию, чтобы взойти на вершину.
And I'm sleeping all squished over on the edge of my bed.
И сплю я сжавшись на краю кровати.
You're gonna swing your legs over the edge of the platform here.
- Постой! - Шевелитесь!
I'll be over there on the edge of my seat.
Я буду сидеть там, на одной ягодице, готовый вам услужить.
Some edge with the media that would put you over the top.
Шумихи в прессе, которая выдвинула бы вас вперед.
We had traveled over 6,000 miles... and slipped past the equator to the very edge of the earth.
Мы прошли 6 тысяч миль, пересекли экватор и приплыли к краю земли.
" JUST JUMP OVER THE EDGE OF THE CLIFF, HONEY.
" Просто спрыгни с края того утеса, дорогой.
Something slipped over the edge.
Где-то кто-то проболтался.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]