English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Over the side

Over the side translate Russian

698 parallel translation
What do we do, dump this stuff over the side and run?
Может, мы сбросим мину за борт и взорвем ее?
I wish we had one of these sticking over the side.
Я хотел бы повесить одну такую штуку на борт.
Over the side and secure those chains.
Накройте с этой стороны и закрепите цепями.
Behave now or this gun will blow a very pretty piece of you right over the side.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
You, lad, pull that gold coin off the mast. Throw it over the side.
Парни, сорвем эту монету и бросим в море.
Now if you don't like it, you can go over the side and swim.
Но если вам это не нравится, можете прыгнуть за борт и поплавать.
When you were dangling on the end of a rope over the side of the Mary Deare, you trusted me.
Когда вы висели на веревке и бились о бок "Мэри Дир" вы мне доверились.
Go over the side and you'll part company with me.
Шаг за борт, и вы со мной растанетесь.
- If she doesn't leave soon, drop her over the side.
- Если она не выйдет в ближайшее время, вышвырните ее за борт.
Of course, you could, uh, put her over the side in a longboat.
Тогда можешь выбросить ее за борт.
I'd drop you over the side but you'd only poison the fish.
Я бросил бы тебя за борт, но ты только потравишь рыбу.
I rolled their cannon over the side, Bart.
Я выкатил их пушки за борт, Барт.
That's what Captain Grant said when we put him over the side... at this very spot with his two rather foolishly loyal mates.
Капитан Грант нам сказал то же самое, когда мы выбросили его за борт в этом же самом месте, вместе с двумя его ручными матросами.
Lean over the side, you mean? Yes.
- Хотите, чтобы я свесился за борт?
To smoke you must have both legs over the side of your bunk.
Когда вы курите, обе ноги должны быть спущены.
Caught him coming over the side, bold as a welsh pirate.
Поймал его когда он пробирался к нам, смело как уэльсский пират. И добровольно.
Throw these scurvy swarbs over the side!
Раскидайте это отребье! Я - все хозяин здесь!
Help me to get this over the side.
Помоги мне. Ну же.
Cast it over the side.
Кинь за борт.
Let's start the rocket and fly over to the opposite side
Включим ракеты - и перелетим на другую сторону
You fold it over here at the side.
И загибаешь его вот здесь, с боку.
Fold over the other side here.
Загибаешь с другой стороны вот здесь.
Okay, turn the record over, let's hear the other side.
— Ладно, смени пластинку.
"While General Lee sat right over there on the other side," the man said.
А вон там, на другой стороне, сидел генерал Ли.
I seen him way over on the other side.
Я видел его. Там, на другой стороне.
Better not sit here anymore. You'd better get upand sit over on the side of the road.
Тогда сядь на обочине.
He's over on the other side getting one for the road.
Он пошел в бар напротив пропустить стаканчик.
Take that walk over there, just to the right side of the gate.
Идите по той аллее, справа от ворот
Guys there's something moving over there! On the other side of the river.
Ребята, там кто-то шевелится!
Pull over to the side and get out.
Остановись у обочины и выходи
Start with you and we'll have every tramp on the south side over here.
Начиная с вас и заканчивая Южной стороной.
You might decide to turn me over on this side of the border.
Возможно, ты решишь исключить меня из игры еще на этой стороне границы.
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
- Then I went over the other side.
- Потом пошёл туда...
You'll have to move it over to the side.
Извините, ваша машина перекрывает въезд для скорой помощи.
the price of blood for Stalin's mistakes, the Austrian secretary of state and the customs officers pass over to the anti-Russian side.
цена ошибкам Сталина - кровь. Австрийский министр и таможенники поменялись местами.
And after he was captured in Korea, well, then he was transferred to my camp... and then... I was assigned to help brainwash him over to the Commie side.
И после того как его захватили в Корее, он попал в мой лагерь... а потом... меня назначили помочь промыть ему мозги на стороне коммунистов.
The master wants to be moved over on his side.
На другой бочок перевернуться хотят.
We and the ones over on the other side of the river only have one thing in common.
Нас с теми, на той стороне реки роднит только одно...
Mytischi's over there, and this is on the other side.
Мытищи вон где, а зто в другой стороне.
Let me tell you something, Bishop I've been on the wrong side of the law for over 40 years and I ain't been in jail long enough to soften up a chaw of tobacco.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Once I had one over here on the right side. The dentist had to take it out piece by piece.
Вот этот, сверху... пришлось удалять кусочек за кусочком.
Then suddenly the dinosaur sort of rolled over on its side and died.
И тут внезапно он перекатился на бок и умер.
But we had fun filling'out the forms and playin'with the pencils, and I turned over the piece of paper, and there on the other side... read the followin'words :
Но мы здорово повеселились с карандашами, написав всякую фигню. Потом я перевернул анкету и на другой стороне... я прочел следующие слова.
The far side of the Sun, over 100 million miles from Earth, hidden from the eyes of radiotelescopes by the Sun itself.
Обратная сторона Солнца, больше чем 100 миллионов миль от Земли, скрытая от глазах радиотелескопов самым Солнцем.
You should step just over to the side, Professor.
Не могли бы Вы посторониться, господин профессор?
Better cross over there and get up the other side -
- Лучше перейти туда и подняться с другой стороны
At least I don't have to pull over to the side just to let a funeral go by, man.
Зато мне не придется прижиматься к краю дороги, чтобы пропустить похоронную процессию.
So, they pull over to the side of the road in the priest's car.
И остановились на обочине в машине священника.
He's going over to other side of the tip.
Он движется к противоположной стороне острова.
HIS GOOD FRIEND LOOKING LIKE- - THEN I'LL GO OVER THERE, ON THE OTHER SIDE, WHERE HE CAN'T SEE. WHERE?
Это норка Мэтта-Крысы, Слатс, и... и... и если ты приземлишься прямо в этом дворе, то это будет то, что Мэтт запомнит до конца своей жизни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]