English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Phrase

Phrase translate Russian

1,457 parallel translation
So the one question that keeps coming up - or a phrase - is this idea of the meaningful life.
Тогда вопрос, который у меня постоянно возникает - это вопрос об идее осмысленной жизни.
I'm sorry, that was meant to have charm and buildup and a clever turn of phrase.
Прошу прощения. Это должен был быть изящный и остроумный переход.
Where'd you even learn that phrase?
Откуда ты взял эту фразу?
Because this may be the best phrase ever written.
Потому что это, возможно самое гениальное предложение из всех написанных
"Showing us up" is not an elegant phrase, my dear.
"Выставлять на показ" - неизящное выражение, дорогая.
Although as my films prove, I can't pretend to know women well, in the case of Maradona's it was easy for me to see that saying that behind every successful man stands a woman, is an empty phrase.
Хотя, как показывают мои фильмы, я не претендую на хорошее знание женщин, но в случае Марадоны мне было легко увидеть, что поговорка "за каждым успешным мужчиной стоит женщина"
I mean, it's Vegas lore, that phrase.
Произносить их традиция, это одна из легенд Вегаса.
That's a good phrase.
Хорошие слова.
And so you became, what is the phrase... en arrière, in arrears with your rent?
И тогда вы стали, как это говорится - задолженность, - должником за жилье?
She looks like "Ponyo". ( unsure about the phrase )
Имя Поньо её подойдет.
It is the phrase they use.
Такое слово они используют.
There was a skull at the feet Christ, with the phrase :
У ног Христа были зарубки и слова :
I'll re-phrase my question.
Я перефразирую свой вопрос.
That Tom Wolfe wannabe thinks he's gonna get a phrase like that past me?
Ётот выскочка " ом ¬ улф думает, что € одобрю такую фразу?
Oh, look, it's an unfortunate truism that... charity, like poor little Olga here is always with us. ... To coin a phrase.
О, я буду банален, но главное - благодаря фонду, дети, вроде бедной маленькой Ольги, всё ещё с нами, если уж говорить об очевидном.
Use this opportunity to show your dear parents your fine penmanship and turn of phrase.
Пользуйтесь этой возможностью, чтобы выказать партнёрам, которыми вы дорожите, насколько безупречен ваш подчерк и обороты речи.
Say what? What's your pass phrase.
Какие у тебя фразы?
A homophone is a phrase that sounds the same, but has two different meanings.
Омофон - это фраза, которая звучит так же, но имеет другое значение.
Oh, God, I hate that phrase. "Bottom line."
О, боже, ненавижу слово "итого".
You know that phrase, "I'm too old for this shit"?
Знаешь выражение : "Стар я уже для этого говна?"
Alan Greenspan, who at that moment in time was surely thought to be the smartest man who had walked the face of the earth, he starts using a phrase, "tap your home equity,"
Алан Гринспэн, который на тот момент несомненно считался умнейшим человеком шагающим впереди планеты всей он первый начал использовать фразу "выпусти свой жилищный займ"
So, what's a useful phrase?
Так, как бы лучше сказать?
You know, I kept hearing this phrase.
Знаешь, я все слышу эту фразу
And I don't know if you're familiar with the phrase,
Не знаю, известно ли вам выражение,
I want to pick the exact, right phrase to convey the delicacy of what it is that I'm feeling right now.
Я хочу выбрать самую точную, верную фразу, чтобы донести до вас изысканность того, что я сейчас чувствую.
You must have a killer sign off phrase.
У тебя, наверное, есть собственные убойные афоризмы.
You gotta have a killer sign off phrase.
У тебя должны быть свои убойные прощальные афоризмы.
Yeah, well, the next phrase she yells means : "You killed my brother."
Да, а в следующей фразе она выкрикивает : "Ты убил моего брата".
Odd word, occasional phrase.
Лишнее слово, случайные фразы.
Would you like me to phrase it as "you're politically gifted"?
Или вы хотите чтобы я назвал это "отличным политическим ходом"?
The phrase "gag me" comes to mind.
Мне на ум приходит фраза "заткни меня".
"A man of many faces" phrase suggests I have something to hide.
"Человек со многими лицами" подразумевало бы, что мне есть что скрывать.
My brother uses this phrase.
Это мой брат так говорит.
It's the most beautiful phrase in the English language.
Это самая красивая фраза в английском языке.
( Giggles ) That's gonna be his catch phrase.
Это будет его скетч
'I looked and jam is the phrase... is bad... is seedy, is not correct in English
"До чего тупая строчка! Никуда не годится! Коряво и даже как-то не по-английски!"
That's not the version I heard when I came to Nike sure did not want anyone to know that was the genesis of the phrase
Я, конечно, другое слышала, когда пришла в Nike. Уверена, они бы не хотели, чтобы кто-нибудь узнал подобную версию возникновения этой фразы.
I started receiving letters from people with emotional problems, or all subjects in which this phrase, and this way of looking at the world, they found something much more profound than even we were talking, you know?
Мне стали приходить письма от людей с различными эмоциональными проблемами, c самыми разнообразными проблемами. Как-то так получилось, что этот слоган - это целое мировоззрение. Мы затронули нечто более глубокое, чего не могли предположить.
Jim comes up with a phrase he wants to repeat over and over.
Джиму тут же пришла в голову фраза, которую он хотел повторять в этом месте снова и снова.
This phrase is literally "debone" or "water down" ( or "emasculate" ) and it means to remove the most essential part of something. Alt tl is maybe "I'll take the wind out of his sails for you" but I don't think that's strong enough. }
А я для тебя его укрощу.
Tender yourself more dearly, or, not to crack the wind of the poor phrase, running it thus you'll tender me a fool.
А то, сведя все это в каламбур, под свой залог останешься ты в дурах.
Here, as before, never, so help you mercy, how strange or odd soe', er I bear myself, As I perchance hereafter shall think meet to put an antic disposition on, that you, at such times seeing me, never shall, with arms encumber'd thus, or this headshake, or by pronouncing of some doubtful phrase,
Вновь клянитесь, если вам спасенье мило, как бы непонятно я дальше ни повел себя, кого ни пожелал изображать собою, вы никогда при виде этих штук вот эдак рук не скрестите, вот эдак не покачнете головой, вот так
"Good sir," or so, or "friend", or "gentleman",'according to the phrase or the addition of man and country.
"Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь", смотря по званью, и откуда сам, и как воспитан.
That's an ill phrase, a vile phrase.
Это плохое выраженье, избитое выраженье :
"Beautified" is a vile phrase, but you shall hear.
"ненаглядной" - избитое выраженье. Но слушайте дальше.
What is he whose grief bears such an emphasis? Whose phrase of sorrow conjures the wandering stars, and makes them stand like wonder-wounded hearers?
Кто тут, горюя, кричит на целый мир, так что над ним участливо толпятся в небе звезды, как нищий сброд?
What do we mean by'snake oil'when we use the phrase these days?
Что мы подразумеваем под "змеиным маслом", употребляя это выражение в наши дни?
From time to time, when I think of an eloquent saying or a phrase, I have Tom write it down.
Время от времени я думаю о том, как более красноречиво выразиться, и тогда я заставляю Тома записать это.
The key phrase being "if she truly is missing."
"Если она действительно пропала".
How can I phrase this?
Дикое...
A slightly different turn of phrase.
Фраза немного изменена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]