English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Plea

Plea translate Russian

1,496 parallel translation
We had a plea deal, your honor.
Мы действовали на условиях содействия следствию
Your client wishes to withdraw her plea on a 6-year-old misdemeanor?
Ваша клиентка хочет забрать свое заявление о своем проступке 6-летней давности?
I rule Ms. Barrett has the right to withdraw her plea and go to trial on the break-in.
Я выношу решение о том, что мисс Бэррет имеет право забрать свое заявление и быть судима за незаконное вторжение.
I think a guilty plea will settle things nicely.
Я думаю полное признание вины "подойдёт".
Yeah, plea.
Да, пожалуйста.
Defense attorneys offer him up as part of a plea bargain.
Адвокаты защиты предлагают его в рамках сделки о признании вины. Отлично.
"biases" in how we plea bargain.
"предвзятость" в том, как мы ведем переговоры в сделках о признании вины.
Cary's resisting a plea.
Кэри не идет на сделку.
She's an AUSA to make sure there's no racial imbalance in plea bargaining.
Представитель Министерства юстиции, ее задача убедиться, что переговоры в сделках о признании вины ведутся без расовых предубеждений.
For the sake that the defendants had taken care of their children before, they had written a plea for the defendants.
Ради этих обвиняемых, которые прежде заботились об их детях, семьи написали прошения о помиловании.
A plea bargain?
Сделка, если он признается?
♪ Your lover makes a passionate plea
♪ Твой возлюбленный страстно умоляет
This is Imani Stonehouse... she's an AUSA assigned to our office to review racial bias in sentencing, and she keeps me honest with all my plea bargains.
Это Имани Стоунхаус-- - она помощник федерального прокурора, назначена в наш офис, чтобы отслеживать расовые предрассудки при вынесении приговоров и она обеспечивает мою честность во всех сделках с обвиняемыми.
I was the ASA who won that plea bargain and you're really considering reversing it?
Я была тем обвинителем, кто добился сделки о признания вины и вы действительно собираетесь ее отменить?
A plea bargain that could gain a lot of attention.
Эта сделка может привлечь много внимания.
He makes them feel like he's helping by offering a plea or even just by letting them pay their debt and clear their conscience.
Он даёт им почувствовать, что он помогает, предлагая признание вины или даже просто давая им отбыть наказание и очистить совесть.
Alford plea is a sin!
Прецедент Алфорда это грех!
Still time to plea.
Ещё есть время договориться.
With a plea, you could be out in three years.
По этой сделке вы можете освободиться через три года.
The judge cannot legally accept the plea without being sure you understand it, and that you're sincere about it.
Судью не может принять сделку, если он не уверен, что вы всё понимаете, и что вы искренне согласны на неё.
They'll take her situation into account when they offer her a plea.
Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск.
New evidence in the Arthur Shaw trial has prompted a new plea from the accused swindler.
Новые улики в деле о мошенничестве Артура Шоу привели к новому обвинению.
Sources are now confirming that Mr. Shaw will enter a guilty plea next week.
Наши источники подтверждают, что на следующей неделе Шоу признают виновным.
It was a plea bargain with the courts.
Я пошёл на сделку с правосудием.
I come to send a plea o'help.
Я пришла послать сигнал о помощи.
"A final desperate plea : One life offered for another's."
Его отчаянная мольба в обмен одной жизни на другую "...
The arrival of Senna and Zafrina meant that our plea was being heard in even the most remote corners of the world while others searched for witnesses closer to home.
Их прибытие говорит о том, что наш клич был услышан даже в самых удаленных уголках мира в то время как другие искали свидетелей ближе к дому.
We would, Your Honor, and on behalf of my client, I'd enter a Not Guilty plea.
Да, ваша честь, и от имени клиента я заявляю о невиновности.
It's a first plea offer.
Это первое предложение.
I got the plea bargain.
Я пошёл на сделку.
Well, well I thought we took this plea deal in order to avoid this.
Я думал, мы заключили сделку, чтобы избежать этого.
You've entered a plea of not guilty.
Вы сделали заявление о невиновности подзащитного.
Crimes which, if he's found guilty, will elicit a very long custodial sentence, and yet... his legal team... has chosen to offer no evidence whatsoever to support their plea.
Преступления, которые, если его признают виновным, предполагают длительное тюремное заключение, и все же... его защитники... предпочли не предоставлять никаких доказательств в поддержку своей позиции.
We're hoping that if we can find the money that she stole, then we can bring her in and get a plea confession in this other situation.
Мы надеемся найти украденные ею деньги, что позволит нам добиться ее признания в другом деле.
At a press conference this morning, Fayden and his wife Monica made an impassioned plea for their daughter's return.
"На утренней пресс-конференции Фэйден и его жена Моника" "сердечно просили помочь им вернуть дочь."
Mr. Rearden, you will have to enter a plea before this court.
М-р Рирден, вам придется ответить суду признаете вы выдвинутые против вас обвинения.
Mr. Rearden, on your behalf, the court has entered a plea of "no contest," and this panel has found you guilty.
М-р Рирден, учтя вашу позицию, суд принял ваше согласие понести наказание без признания вами своей вины, и присутствующая здесь коллегия судей объявляет вас виновным.
And my plea to you, Cardinal, is still the same.
И я как прежде заклинаю вас, кардинал.
Your wife's moving plea has made me realize you might have litigious survivors.
Волнующая просьба твоей жены заставила меня осознать то, что это может привести к бесконечной судебной тяжбе.
Frank Prentice is taking a plea and cooperating against Yuri.
Фрэнк Прэнтис дал показания и сотрудничает с нами против Юрия.
You just have to enter the plea yourself, all right, and then I'll do the rest.
Тебе нужно только сделать официально заявление, а дальше говорить буду я.
If Emily's parents had taken her back to Texas, the plea bargain would have fallen apart, you might have gone to jail.
Если родители Эмили заберут ее в Техас, сделка о признании вины будет расторгнута, ты возможно отправишься в тюрьму
Plea...
Пожа...
All you have to do is enter a plea of not guilty - nothing else.
Все, что тебе нужно сделать, это заявить о своей невиновности - и больше ничего.
Plea in mitigation for Adolf Hitler, Martha Costello would give it 100 %.
Марта Костелло даже ради Адольфа Гитлера выложилась бы на 100 %.
We want you to help us with a plea bargain.
Мы хотим, чтобы вы помогли нам его оправдать.
Is whether he can master the art of the plea deal. So sal gets his heart stomped on,
Так Сал не только останется с разбитым сердцем, мы его ещё и утопим?
Yeah. You know, we're not above a plea bargain.
Ты знаешь, мы бы были не против сделки.
I was trying to make a plea, but the state was reluctant because we had no grounds.
Я пытался подать иск, но государство сопротивляется, потому что у нас нет оснований.
A plea bargain is basically a contract, Your Honor, an agreement between the prosecution and the defense.
Ваша честь, сделка о признании вины - это по сути контракт, соглашение между обвинением и защитой.
That was to the guilty plea, not the sentence.
Это относилось к признанию вины, а не к приговору.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]