English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Premises

Premises translate Russian

961 parallel translation
This morning at 10 : 30, this boy entered the premises of the world exhibition from the side of the amusement parks, by pulling out a post in the fence, because he didn't have a ticket.
Сегодня утром в 10 : 30 этот юноша проник на территорию Всемирной выставки... со стороны парка отдыха посредством выдёргивания заборной планки. Входного билета у него не было.
if it's left on the premises. "
отдельно.. если оставлено в здании.. "
I demand the right to search your premises.
Как мировой судья, я требую провести обыск.
I've got a warrant to search the premises.
У меня ордер на обыск дома.
As a condition of making the loan, the Anaheim Bank... will require the removal of the squatters from the premises.
Одним из условий выдачи заёма банком является очистка ваших владений от Сквотеров.
We have a shop rule here, no liquor on the premises.
У нас тут правило, как в магазине - никакого спиртного там, где его продаешь.
Some things on the premises are actually mine.
Кое-что в этом доме принадлежит мне.
You are charged that, at 3am on 7th August, you were on enclosed premises for a burglarious purpose.
Вы обвиняетесь в том, что 7 августа в 3 часа ночи вы находились в запертом помещении с грабительскими намерениями.
Please leave the premises.
Прошу вас покинуть помещение!
A search was made, photographs were taken and the premises fingerprinted.
Был произведен обыск, сделаны фотоснимки и сняты отпечатки пальцев.
Or are you just going to stand there and decorate the premises?
Или ты только собираешься стоять там и украшать собой помещение?
Premises cost approximately a couple of million yen.
Маленькие бары в районе Гиндза... стоят несколько миллионов иен.
It's silly that we can't meet outside the premises.
Это неразумно оставаться одному в таком номере, как этот.
But... you could have your own premises.
Наконец-то ты сможешь иметь свой собственный бар.
It's hard for me to speak about this now, but nevertheless... the sale of Yuri's premises only covers 1,500,000 yen of the debt.
Мне трудно говорить об этом сейчас, но... продажа бара Юри покрыла... только часть долга господина Минобэ.
Tell me, do you already have the premises?
Место уже нашла?
Would you like to see the premises?
Не желаете осмотреть владения?
I got the distinct impression that there's love for sale on the premises.
У меня сложилось устойчивое впечатление, что там есть и продажная любовь.
Mrs. Banks, could we have a little less noise on the premises?
Миссис Бэнкс, нельзя ли вести себя потише?
In the 123 proud years of this club's existence... not once... has a female of any description set foot on these premises.
За 12З славных года существования этого клуба ни разу ни разу ни одна женщина ни при каких условиях не входила сюда.
It's too late, the museum's closed. We'll look over the premises in the morning. What we call in the trade "casing the joint".
Сейчас уже все равно поздно, музей закрыт, а вот завтра утром мы совершим экскурсию и сделаем заодно кое-какие наметки.
In that case, hurry up and get ready to leave the premises.
В таком случае собирайся и освобождай помещение
Show our visitors off the premises, will you?
Покажи нашим гостям, как покинуть здание, хорошо?
Well, obviously they bring these things, whatever they are, up from the factory in the country to the London premises.
Ну, по-видимому они принесли эти вещи, чем бы они ни были, из фабрики страны в Лондонские помещения
Brigadier, have you got a map, including the London premises?
Бригадир, у вас есть карта, включающая здания Лондона?
My father worked as a day laborer and lived on the premises, in a sort of hut... with my mother, myself and my younger brother.
Мой отец был поденным рабочим и жил на той же ферме в какой-то старой лачуге вместе с нами - с мамой и моим младшим братом...
And someone has to case the premises. That person will be you.
Это ваша задача.
- Get all the gold off the premises.
- Вынесите всё золото из помещений.
Regarding the repairs needed on our premises.
Относительно необходимого ремонта нашей территории...
The flora and fauna on show here are either the result of a ceaseless search on your behalf or have been artificially cultivated on the premises by members of our laboratory staff.
'лора и фауна представленна € здесь явл € етс € результатом непрерывных поисков "ли искуственно выращена пр € мо здесь " ленами нашей лабораторной команды.
Preacher's premises.
Двор проповедника.
That's why he decided to leave the school premises without permission.
А потому сбежал из интерната.
We have warrants for a search of the premises.
У нас есть ордер на обыск всего помещения.
I got those warrants for a search of the premises, Callahan... not for you to become judge, jury and executioner.
Я получил ордер на обыск помещения а не на то, чтобы ты стал судьёй, советом присяжных и исполнителем в одном лице.
We have the premises surrounded.
Мы окружили здание.
.. led by Colonel Furas, who, with 30 motorised men,.. .. will occupy the premises of TV,..
А точнее, полковник Фурас со своими 30 отважными бойцами захватывает телевизионный центр.
Personnel should enter and exit the premises by authorized means only.
Персонал должен входить и выходить только через установленные проходы!
Georges Puziet, manager of the premises.
Жорж Пузье, заведующий магазином.
- Uri Geller must be on the premises.
Ури Геллер должен быть где-то здесь.
By request of Torquinius LL.M, trustee of Rembrandt's estate house and premises were sold, situated in the St Anthoniebreestraat opposite the St Anthoniesluis, adjacent to Salvador Rodrigues heirs to the east, and Daniel Pinto, with a shared wall to the west.
По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония.
There's a standstill order on every farm within a 15-mile radius of the infected premises.
Остановлена работа на каждой ферме в радиусе 15 миль от зараженного участка.
" That situation allowed me to accept three premises :
"Эта ситуация допускала 3 возможных объяснения."
Only under certain premises they get active, and take control over our body.
Вирусы активируются только при определенных состояниях и захватывают власть над организмом.
I move that this Elephant Man be removed from the premises immediately.
Я считаю, что Человека-слона надо выселять без промедления!
[Fred] Leave the premises.
Исключите вышесказанное.
I also need absolute freedom of movement for the concerns premises.
Мне также нужно абсолютная свобода передвижения по владениям концерна.
Security guards are called... and he's escorted from the premises.
Вызванная охрана... выпроваживает его.
Dr. Fletcher says Zelig isn't ready to leave the premises.
Д-р Флетчер говорит, что Зелиг не готов оставить помещение.
Vacate the premises!
Освободите помещение!
You are to vacate these premises immediately.
Вы должны освободить это помещение немедленно.
The van has left the warehouse and we can actually see it heading towards the firm's premises.
Джордж, скорее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]