English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Punish

Punish translate Russian

2,068 parallel translation
To punish me for something I didn't do!
Наказать меня за то, что я не делала!
How long are you going to punish me for?
Как долго еще ты будешь наказывать меня?
You have every right to punish me.
Ты имеешь полное право наказать меня.
And-And, uh, I-I want to punish you with my love?
И-и, я хочу наказать тебя своей любовью?
I think it's wrong to punish Danny for doing his job.
Я думаю, что неправильно наказывать Дэнни за то, что он делал свою работу.
I'm sure it's probably justified, but I'm begging you, don't punish the children for it.
Я уверена, это, вероятно, оправдано, Но прошу, не наказывайте детей за это.
Juries have a way to detect artifice and punish it.
Присяжные чувствуют хитрость и находят способ наказать ее.
We have to find another way to punish them.
Мы найдем другой способ их наказать.
If you want to punish yourself because your daughter got sick, that's your business, but I will not permit you to sacrifice me.
Если хочешь наказать себя за то, что заболела твоя дочь - дело твое. но я тебе не позволю принести себя в жертву.
If you want to punish yourself because your daughter got sick, that's your business, but I will not permit you to sacrifice me.
коли желаешь наказать себя за то, что заболела твоя дочь - дело твое, но я тебе не позволю принести меня в жертву.
So, what do shrinks think about when a wildly brilliant patient doesn't talk to punish said psychiatrist?
Итак, о чем думает мозгоправ, когда его дико выдающийся пациент не разговаривает дабы наказать вышеупомянутого психиатра?
You... you can't punish me for that.
Вы не можете наказать меня за это.
But don't punish your mother for that.
Но не надо за это наказывать мать.
We are putting up a formal application to dismiss Chairman of Ja Ae School, and to punish the people who sexually abused the children.
Мы выдвигаем официальное требование уволить директора школы Чжа Э, и наказать тех людей, которые подвергали детей сексуальному насилию.
But we can't punish him for circumstantial evidence?
Но мы не можем осудить его только по косвенным доказательствам.
Come on. - Captain, please, do not punish her. Please, Captain.
Пожалуйста, не наказывайте её.
I'm not tracking her down to punish her, you know.
Я не преследую ее, чтобы посадить в тюрьму, ты знаешь это.
Okay, so, if he didn't go to the police, then how did they punish the coach?
Так, если он не пошел в полицию, как они наказали тренера?
And the idea that it should be banned, or that a court would seek to punish a school for offering it...
И мысль о том, что он будет запрещён, или о том, что суд накажет школу, предлагающую занятия им...
If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable.
Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить.
To punish me.
Чтобы наказать меня.
Let jata make sadhbish's idol after that, i'll punish this servant such that he'll never dare behave uncouth!
Пусть Джата сделает скульптуру Садбиша, а после этого я так накажу этого слугу, что он никогда больше не посмеет вести себя неуважительно!
I should punish you, but in light of your loss, I will be lenient this time.
Тебя следовало бы наказать, но учитывая твою потерю, на этот раз я буду снисходителен.
We have to punish him.
Мы должны наказать его.
I will go to the palace right this minute and punish the ladies-in-waiting and palace guards who let the princess leave the palace.
Мне стоит вернуться и наказать охрану и слуг, выпустивших Вас из дворца.
If by chance, Any harm should come to her highness, I'm going to punish you.
Если с ней что-то случится, накажут прислугу.
I'm determined to severely punish the ladies-in-waiting at your quarters and make them answer for their neglect.
Сегодня я обязательно накажу Ваших слуг за их безответственность.
I will have to ask His Majesty to punish me.
Я должен буду попросить Его Величество наказать меня.
Now, how do I punish you, huh?
Ну? Как же мне тебя наказать?
Make sure you punish her, sir.
Накажите её как следует, сэр.
To punish those who prey on the weak.
Буду наказывать тех, кто наживается на слабых.
- The God would punish you, Morty Byers!
Господь покарает Вас, Морти Байерс!
And you want to punish my husband for it?
И Вы хотите наказать моего мужа за это?
He sends dragons to punish our sins!
Он послал драконов в наказание наших грехов.
But I do need to punish you for the contraband.
Но мне нужно наказать вы для контрабанды.
Was I to punish the beautiful, living fox for this?
ƒолжна ли быть за это наказана красива €, полна € жизни лисица?
Can I go to the movies, or are we gonna punish me for being responsible?
Могу я пойти сегодня в кино или я наказана за свое поведение?
Look, all the ways you want to punish Renee for being a shit friend will pale in comparison to the ways Renee will punish herself.
Как бы ты ни хотела наказать Рене за то, что она плохая подруга, это ничто по сравнению с тем, как Рене хочет наказать себя.
But whatever happens, don't punish Dan for my confusion.
Но что бы ни случилось, не наказывай Дэна за моё смятение.
And frankly, I-I think I wanted to punish myself a little for what I did to you.
Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой.
You think just because she's a product of your extramarital affair that I would punish Lola.
Думаешь, раз она результат твоих внебрачных похождений, я стану наказывать Лолу?
Here to punish you.
Мы здесь, чтобы наказать тебя.
God doesn't punish people for being in love.
Бог не наказывает людей за то что они любят.
Don't punish him by severing his internal energy channels
Его энергия жизни на исходе.
Our ancestral rule is to punish theft of kung fu by disabling it
Закон обязывает наказывать вора кун-фу невозможностью применять украденное.
To punish me with longing?
Наказать меня желанием?
So I must punish him then.
Тогда я должен его наказать.
To punish me for laughing.
Что бы наказать меня за мой смех.
But we must punish him for lying.
Но мы должны наказать его за вранье.
Punish him!
Накажи его!
If you win, you can punish me double.
Если победите, меня ждет двойное наказание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]