English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Purposes

Purposes translate Russian

952 parallel translation
I don't know what's going on, but they are talking at cross purposes.
они говорят о чём-то неприятном.
The american government were attracted to hallucinogenic drugs for less savory purposes.
ѕравительство — Ўј было заинтересовано в галлюциногенных наркотиках по менее благородным причинам.
Cargo : 6 crates of dirt for experimental purposes.
Груз : 6 ящиков с землей для использования в экспериментальных целях.
The rivulet serves many purposes.
Этот ручеек снабжает всю деревню
It seems we've been at cross purposes, doesn't it?
Похоже, нам не удалось понять друг друга.
No. I wouldn't use my wife for business purposes.
- Нет, я не буду использовать жену...
In any case our wireless is for navigational purposes only...
Радио предназначено для навигации.
The French, advised by good intelligence of this most dreadful preparation, shake in their fear and with pale policy seek to divert the English purposes.
Из верного источника проведав Об этих грозных наших снаряженьях, Дрожит француз и хитрою интригой Разрушить хочет планы англичан.
Of course, that money could be used for other purposes.
Конечно, эти деньги могут быть использованы и для других целей.
To all intents and purposes, the capture of John Waldron... had silenced the attack on the reformed government.
ак бы то ни было, арест ƒжона " олдрона заставил прекратить нападки на руководство.
Jamie, maybe Danny would let you borrow Anne for sightseeing purposes.
Джеми, возможно, Дэнни разрешит тебе одолжить Энн в качестве экскурсовода.
To-morrow, as he purposes.
Предполагает завтра.
OH, PURELY FOR THE PURPOSES OF RESEARCH, YOU SEE... I HAPPEN TO BE A KEEN AMATEUR PSYCHOLOGIST.
С исследовательской точки зрения я психолог-любитель.
well, we... we seem to have been at cross purposes.
Что ж, похоже у нас вышло недоразумение.
Except for this floor and the one above, which we sealed off for security purposes, the rest functions normally.
Кроме этого и следующего этажей, изолированных в целях безопасности, остальные работают в штатном режиме.
Then, to all intents and purposes - we're going to die!
А потом, что бы там не было, мы умрем.
An intelligent man like you couldn't believe in the beyond except for poetic purposes.
Такой интеллектуал, как вы не может верить в загробную жизнь если речь не о поэтическом вымысле.
The apparatus is not designed for industrial purposes.
Аппарат не предназначен для промышленных целей.
We appear to be talking at cross purposes.
Мы, похоже, говорим о разных вещах.
Man challenges himself... for his own purposes.
Человек сам является проблемой для собственных целей..
For study purposes all these shots have been slowed down 100 times their original speed, and the action is reversed.
Для выяснения этого вопроса, она была промотана на скорости, медленнее в 100 раз от нормальной и вдобавок в обратном направлении.
Not now, I am very ill at ease, - Unfit for mine own purposes.
- Я наврежу себе, пожалуй.
We need you for security purposes, Mr. Grant.
Вы нужны нам для безопасности, мистер Грант.
The brain of these primitives seems quite suitable for our purposes... We have made the most excellent choice.
Кажется, мозги этих примитивов вполне подходят для наших целей мы сделали превосходный выбор.
For official purposes everyone has a number.
- Я не номер. Я человек.
For official purposes everyone has a number.
- Вы - номер шесть.
- Gentlemen. For the purposes of this experiment, it will be necessary for all personnel, except for members of the court and the command crew, to leave the ship.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно.
Mr. Spock, isn't that too much for our purposes?
Мистер Спок, не слишком ли много для нашей цели?
Probably the first time such a weapon has ever been used for constructive purposes.
Пожалуй, впервые в истории такое оружие использовали в мирных целях.
Yes, especially in view of the fact that the records of this expedition indicate that they did have some for breeding and food purposes.
Это странно. Да, учитывая тот факт, что в записях экспедиции указано, что они взяли с собой животных для разведения и питания.
Gigi and Charly only got engaged for publicity purposes and they actually hate each other...
Жижи и Шарли только что обручились... В рекламных целях, а на самом деле они ненавидят друг друга...
- The money is for military purposes.
- Казна предназначена для военных расходов.
Klingons kill for their own purposes.
Клингоны убивают ради своих целей.
It is my belief that they are turning the Enterprise into a gigantic deep freeze for purposes only the Scalosians know.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник для целей, известных только самим скалосианам.
It is agreed that the area in question be converted into an area for holiday and relaxation purposes.
Решено, что рассматриваемая территория будет преобразована в область для отдыха и релаксационных целей.
We must conserve their energy for drilling purposes, you know the power levels are low!
Мы должны сохранить их энергию для бурения, ты знаешь, что уровень энергии низкий!
This is all being done for nefarious purposes, don't you see?
Это все доведет до преступления или кошмара, Вы не видите?
Good people, you know already the reasons for which this building, hitherto consecrated and separated from all worldly uses, shall be taken down or appropriated to other purposes.
Славные мои, вы уже знаете, почему этот дом, до сих пор отделенный от обычных мирских забот, должен быть разрушен или использован для других целей.
It's used for rehabilitation purposes.
Оно использовалось для реабилитации.
Are these photographs for narcissistic or publicity purposes?
Эти фотографии для нарциссистских... или рекламных целей?
- Tomorrow, as he purposes.
- Завтра, по утру.
- I didn't do it for monetary purposes.
- Я сделал это не из меркантильных соображений.
Which towards you are most gentle, you shall find A benefit in this change but if you take Antony's course, you shall bereave yourself Of my good purposes I'll take my leave
Но если по примеру Антония, ты вздумаешь жестокость мне навязать, то ты лишишь себя того добра, что я намерен сделать.
Bravest at the last, She levell'd at our purposes, and, being royal, took her own way.
Как доблестна она перед концом! Она намерения наши угадала и с царственным достоинством нашла себе исход.
For one of the purposes of cubbing was to teach young hounds how to hunt the fox.
Одной из целей охоты на лисят было обучение молодых шенков старшими товарищами.
Experiments with electricity should be done at your office, and at home electricity must be used only for peaceful, domestic purposes!
Опыты с электричествoм, дoрoгoй тoварищ, нужнo ставить на рабoте, а в дoме электрическую энергию следует испoльзoвать в мирных, дoмашних целях!
But, for our purposes, just a performer in a musical extravaganza we've cooked up for you wonderful people.
Но в нашем случае, просто исполнитель маленького музыкального номера, что мы приготовили для вас, чудесных людей.
Might your husband accuse you of using your misfortune for your own purposes?
Но ведь и твой муж может обвинить тебя
Which is enough for our purposes.
Каждая служит нашим целям.
Does the new computer serve national research purposes?
Служит ли новый компьютер национальным научным целям?
It is to be stayed away from, even for purposes of study.
.. пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка. Даже с целью исследования стоит держаться от неё подальше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]