English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Serious thing

Serious thing translate Russian

199 parallel translation
Boxing's a serious thing..
И боксер должен быть серьезным, как все наши парни.
SERIOUS THING, I BELIEVE, WHEN THEY CATCH IT IN THE HEAD.
Думаю, это было серьезно, раз вызвало проблемы с головой.
It's a serious thing for the old Lapp
Для старого саама свадьба очень важна.
Contributing to an offense of abuse of Minors is a very serious thing.
Так уж вышло, что совершение преступления в отношении малолетних - одно из наших самых серьёзных правонарушений.
It wasn't a serious thing,
Это не настолько тяжко,
Chocolate is a serious thing.
Шоколад - это очень серьезно.
You know that, don't you? That's a serious thing.
Это серьёзное правонарушение.
This was a serious thing.
Ёто очень серьЄзна € сцена.
Don't belittle it like that! It was a serious thing!
- Не надо так об этом говорить!
- Because that's a really serious thing you're saying.
- То, что ты говоришь, очень серьёзно. - Я знаю.
Maybe you wish you hadn't said that... but you know it's such a serious thing you can't take it back.
Ты пожалеешь, что позвала меня но своих слов обратно не возьмёшь. И я буду привязан в Калифорнии, к тому...
- So is this a, uh, serious thing?
- Неужели это, э, так серьёзно?
Education's a serious thing. Crime. Jobs.
Образование это серьезная вещь.Преступность. Безработица.
You can be there, but this is a serious thing.
Если ты хочешь быть там, ты будешь там, но это серьезное дело.
But we got into a serious thing, and then I forgot how it ended.
А потом я забыл как она кончается.
So that guy I saw you with at the club, is that a serious thing?
- Как у тебя с тем парнем из клуба, серьезно?
Those drugs I saw you taking, is that a serious thing? No, no.
- А то что ты принимал наркотики, серьезно?
Marriage is a serious sort of thing.
Вы знаете, брак - это серъезная штука.
I'm very serious about this because I feel responsible for the whole thing.
Я говорю вполне серьёзно,.. ... потому что считаю, что виноват в этом я.
The important thing is that it's not serious.
Главное чтобы ничего серьезного.
I mean, how being kicked out for this kind of thing, while not exactly desirable, is still not so serious - sort of one of the calculated risks of being a man.
Я имею в виду, что быть исключённым за что-то подобное - что может быть более почётным? Это ещё не самый серьёзный риск из тех, на которые мужчины идут в своей жизни.
Actually, I've spent most of my time on serious music. Composing, and that sort of thing.
На самом деле основное время я уделял серьёзной музыке.
Before your mother did not want to say but the thing is serious.
Так вот, при твоей матери я не хотел говорить, но дело очень серьезное.
It wont be anything serious and a check-up is always a good thing.
Не беспокойтесь, ничего страшного не случилось. К тому же небольшой осмотр никогда не повредит.
What Be serious, like it's the real thing
Боюсь, у нас ничего не выйдет.
Now, the only thing we have to look out for is minor hemorrhaging which isn't serious, but could cause trouble later on.
Так вот, единственное, на что нам нужно обратить внимание, это незначительный кровоподтек, что не опасно, но в дальнейшем может вызвать проблемы.
I thought they gave me this in case of emergencies but from what I'm seeing this thing is serious and honestly,
Я думал, что они дали мне это на случай чрезвычайной ситуации... Ведь это дело серьёзное и, честно говоря...
Dr Bryant, the Vice Chancellor feels, and we all agree, that this sort of thing must never happen again or the consequences could be serious.
Доктор Брайан, ректор считает, и мы все согласны с ним, что такое поведение совершенно неприемлемо. Это не должно повториться, иначе последствия будут серьезными.
The thing is, Bertie, what with her great soul and everything, she has this rather serious outlook on life.
Дело в том, Берти, что с ее душой ну, и всем остальным,.. у нее довольно серьезный взгляд на жизнь.
I am serious. I have been thinking about this all day. lt is the right thing to do.
Я серьезно. Я думал об этом весь день. По-моему это было бы правильно.
- Precisely. Our fears are justified. The thing seems serious.
Думаю, наши опасения оправдываются, дело серьезное.
Qiu Ju, This thing is getting more and more serious
Цю Цзю, ваше дело становится все более и более громким.
How serious is this Pelican thing?
Насколько серьезно это "Дело о пеликанах"?
She agrees with me : Sex is an important thing to experiment with... before marriage, but only if there is a serious commitment on both ends.
Она со мной согласна : секс перед свадьбой - прекрасная вещь для экспериментов, если у партнеров есть серьезные намеренья.
That kind of thing requires some serious thought.
Вещи такого рода требуют серьёзных размышлений.
The one thing on which both Democrats and Republicans agree... is that most Americans harbor serious doubts about the economic future.
Единственная вещь, с которой согласны и демократы и республиканцы, что большинство американцев серьезно опасается за развитие экономики страны.
You got some serious protection on this thing.
Вы припасли серьезную защиту для этой вещи.
Well... besides needing'a new radiator and some serious bodywork... man, this thing is surprisingly healthy.
Что ж... нужен новый радиатор, а также придется потрудиться над кузовом. А в остальном, приятель, на удивление никаких проблем.
You're the best thing that ever happened to me and I blew it. No, I'm serious.
Нет, правда.
Repeat the last thing the patient says, in a serious tone that gets them going.
Повторяй серьёзным тоном последнюю фразу, которую скажет пациент. Это помогает им разговориться.
Don't you think you're taking this paperboy thing a little too serious?
Не считаешь ли ты, что относишься к этому слишком серьёзно?
Dboys do their thing now All we got to do is cover them and we'll be all right this is my first time as chalk leader this isn't our first time out together This is serious not some sorryass JROTC
"Дельта" пусть волнуется. А мы всего лишь их прикрываем. Нас прикроют вертушки.
This is serious. No, it's not. Julie, both you and I know... that there's no such thing as a permanent record.
Да нет, Джули, и ты, и я знаем, что... характеристика - это фикция.
- You're serious about this werewolf thing, aren't you?
Так вы не шутили насчёт этих оборотней? Боюсь, нет.
You weren't serious about the whole quitting thing, right?
Ты ведь не серьезно собирался увольнятъся, правильно?
Well, then it's a good thing you found out, because things could get more serious.
Тогда хорошо, что ты узнал сейчас потому что всё может стать ещё серьёзнее.
Well, that whole thing with Rachel made me realize that maybe I'm ready for a more serious relationship, you know?
Все это происходящее с Рейчел заставило меня осознать что может я уже готов к серьезным отношениям?
- Does he like to laugh? Is the whole shellfish thing really serious?
И насчет морепродуктов - это Он что, всерьез?
Hey, so you real serious about this transfer thing, huh?
Эй, ты серьезно насчет этого перевода?
The thing is, you know, with Nancy losing her job and... with the mortgage, and now with me losing my book contract... things have gotten kinda desperate... and I wouldn't even be asking if it wasn't serious.
Дело в том, что Ненси потеряла работу и нам надо выплачивать кредит, а со мной расторгли контракт издатели мы в отчаянном положении. Я бы никогда не попросил, не будь дело так серьёзно.
He took this whole thing serious as a seizure, but we were getting through it OK.
Он воспринял это все серьезно, как арест. Но мы как-нибудь разберемся с этим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]