English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Sticking

Sticking translate Russian

2,176 parallel translation
So if you Cavaliers would mind sticking to the plan and just back off, I would be very grateful!
Я была бы очень признательна, если бы Кавалеры следовали плану и отступили, очень была бы признательна!
And we're going to do that by sticking to those fools like the stink on my breath.
Мы приклеимся к этим идиотам, как жвачка к волосам
I'm not sticking around
Я не собираюсь
I'm sticking to my plan.
Буду следовать своему плану.
This mouse keeps sticking.
А мышку клинит.
I'm sticking with Little Bacon.
Я выбираю "Бекончик".
We're talking about the cruel and abusive treatment of sticking an intelligent being in a zoo and charging people admission for entertainment.
Речь идёт о жестоком и негуманном отношении, когда разумное существо держат в зоопарке и берут с людей плату за развлечение.
Thanks for sticking around tonight.
Спасибо что остались сегодня.
You know, if things kick off, I'm not sticking around here to choke to death in some basement.
Знаешь, если дойдет до этого, я не собираюсь оставаться здесь и задохнуться от газа в каком-нибудь подвале.
We're just sticking to a coffee buzz these days.
Мы теперь только от кофе торчим.
You can just end it with her or you can continue seeing her and I'll tell her you were sticking it to her mother all last summer.
Либо ты рвешь с ней, либо продолжаешь встречаться, но тогда я расскажу, что ты спал с ее матерью все прошлое лето.
Continue seeing her and I'll tell her how you were sticking it to her mother all last summer.
Продолжишь встречаться с ней, и я расскажу, что ты спал с ее матерью, все прошлое лето.
How I miss the sweet smell of sticking'it to the man.
Как же я соскучился по сладостному аромату нападок и критики.
He was doing what he always does. Sticking up for the little guy.
Он сделал то же, что и всегда... заступился за "младшенького".
Make him comfortable by sticking a needle in him, then murder him?
Дадите ему все удобства, засунув иглу, и убив его?
I remember sticking that knife in him.
Я помню, как проткнул его ножом.
Well, it's not me that makes the schedules, man. And ever since Elyse got transferred, Ryder's been sticking me with every mouth breather under the sun. It's Ryder.
Не я составляю расписания, а Райдер
So she's sticking with it... that the hospital forced her to work a double shift?
То есть она настаивает на том, что в больнице ее заставили работать в двойную смену?
♪ we're sticking together
*
So thanks for sticking your neck out.
Спасибо, что за меня поручилась.
If I can protect you and catch a cop killer, it's worth sticking my neck out a little.
Если я смогу защитить тебя и поймать убийцу копа, это стоит того, чтобы подставить свою шею.
There goes Adrianna again... sticking her nose in everything.
Снова Адриана... суёт везде нос.
And he sees this twig sticking out of the water.
И он видит тростинку, которая торчит из воды.
Just when I thought you were sticking around.
Просто, когда я думал, вы торчали вокруг.
Then we found him - needle still sticking out of his arm.
Когда мы его нашли, игла все еще торчала в его руке.
Uh, now you move on to whatever happens next, but if you're sticking around, and it kinda looks like you are, it's usually for a reason.
Теперь ты должна отправиться дальше, но если ты остаёшься, что, видимо, и происходит, этому есть какая-то причина.
He's been sticking it in this little cooler, trying to get me to take it.
Он запихнул их в тот маленький холодильник, пытаясь мне его всучить.
What about sticking together and all that?
Что насчет "быть вместе"?
Like, sticking your head to the furniture is not gonna help.
Например, не стоит застревать головой в мебели, это не поможет.
And you have a giant cactus needle sticking out of your face.
И у тебя огромная иголка кактуса торчит на лице.
Children being punished, sticking out tongues, acting up, yet still at the mercy of the elder, their destinies not their own.
Детишек наказали за капризы и показывания языка. Дали понять, что они все еще во власти старших, и их судьбы не их собственность.
And all the waiters would have to wear a speedo with just the tip of their wiener sticking out of the top.
А все официанты должны будут носить плавки, да такие чтобы кончики их'сосисок'торчали.
That's my story... and I'm sticking to it.
Это моя версия и я ее придерживаюсь
And he got to enjoy the pleasure that belonged to him and him alone by sticking a six-inch knife into that fat, little man's kidney.
Тогда, он смог распробовать все те приятные ощущения, которых он заслуживал, и только он, с помощью шестидюймового ножа, проходящее сквозь жир маленького человечка.
That's my story... and I'm sticking to it.
Это моя история... и я придерживаюсь ее.
Ohh... Well, there is one thing that's been sticking in my craw.
Знаешь, есть одна вещь, от которой меня передергивает.
Sticking to the letter of the law.
Застреваю в букве закона.
We're sticking with the simple and direct approach, starting with the intro on Soho, then the growing influence of vice, the raid, and then the examination of the blackmail ring and then finally an interview.
Мы придерживаемся простого прямого подхода, начиная с вступления про Сохо, потом о растущем влиянии порока, рейд, и потом рассказ о шантаже и, наконец, интервью.
She says it's a fake, and she is sticking with her alibi.
Она сказала, это подделка и она придерживается своего алиби.
Well you make your hair every morning by sticking your head in a cotton candy machine. What are you guys doing?
А ты каждое утро делаешь свою прическу засовывая голову в машину по производству сладкой ваты!
I sent everyone in my family a Fourth of July card with a picture of me dressed as the Statue of Liberty with a sparkler sticking out of my ass.
Я отправил всем членам нашей семьи открытку на День независимости с моей фотографией в костюме Статуи Свободы, с бенгальским огнём, торчащим у меня из задницы.
Alex, I can't keep randomly sticking electrodes into Charlie's brain without risking brain damage.
Алекс, я не могу и дальше произвольно втыкать электроды в мозг Чарли без риска повреждений.
And, um, my client did have a brain injury... I mean, you saw the nail sticking out of his head.
И у моего клиента была черепно-мозговая травма.
- It's sticking on him.
- Она у него заела.
You're not sticking around here for school, are you?
Ты не можешь ограничиться школой, понимаешь?
Hair has a way of, um, sticking around, you know, to collars, pockets, on jackets.
Волосы имеют особенность оставаться повсюду, на воротнике, в карманах, на куртках.
If that's a sticking point, I might be able to go to 0 million.
Если проблема в этом, мы можем сойтись на нуле миллионов.
Because when you look at the bumpers sticking out like a spoiled child's bottom lip, you get a sense the Scandinavian engineers cared about the safety of you and your family.
Когда вы смотрите на бамперы, выпирающие, как нижняя губа у избалованного ребенка, возникает чувство, что скандинавские инженеры заботились о безопасности вас и вашей семьи.
Sticking to principles like that is expensive.
Отстаивание принципов обошлось им дорого.
If you're not scared, just means you're not sticking out your neck far enough.
Если ты не напуган, это всего лишь значит, что ты ещё не достаточно выполз из своей безопасной скорлупы.
In fact, I think you should start sticking around after class, work on that forehand.
Я даже думаю, что тебе нужно начать оставаться после занятий, поработать над ударом справа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]