English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Struggle

Struggle translate Russian

2,768 parallel translation
The more you struggle, the more it will hurt.
Чем больше будешь сопротивляться, тем больнее будет.
It doesn't look like there was much of a struggle.
Не похоже, что была борьба.
There are some signs of a struggle.
Есть следы борьбы.
He claims he got it in a struggle, but I'm pretty sure if he had, there would've been more damage.
Он утверждает, что получил ее в борьбе, но я уверена, что если бы так и было, он бы получил гораздо большие повреждения.
Could all this damage be the result of a struggle?
Вокруг такой разгром — может, здесь была драка?
Well, they take kids who struggle in school and help them gain self-confidence in a nurturing environment.
Ну, они берут детей, у которых проблемы в школе и помогают им обрести уверенность в благоприятной окружающей среде.
No sign of a struggle outside the scene.
Снаружи нет следов борьбы.
Only your struggle.
Только ваш способ сражения.
I've seen friends struggle with drugs before.
Раньше я уже видела, как мои друзья боролись с наркотической зависимостью.
"Struggle is the father of all things."
"Война является царем всего".
We knew it was a struggle for her.
Мы знали, что для неё это трудное испытание.
Looked like there'd been a bit of a struggle.
Кажется, там была борьба.
Do you guys mind if I struggle to open these blinds?
Ребят, вы не возражаете, если я потяну, что бы открыть эти шторы?
Well, then, I'm drowning, struggling for air, I guess I'd struggle.
В общем, тогда я тону в борьбе за воздух, думаю, я бы боролась.
We know there wasn't a struggle - she had no injuries.
- Мы знаем, что борьбы не было - на ней нет повреждений.
Don't struggle, you make it worse for yourself.
И не сопротивляйся, только хуже будет.
Our product targets twenty-somethings who struggle with lethargy during the day, caused by insomnia at night.
Наш продукт ориентирован на тех, кому чуть за 20, и кто борется с дневной сонливостью, вызванной ночной бессонницей.
Your commitment to the struggle always was... total.
Твоя готовность сражаться всегда была...
And when Scotty's fans followed, it would cause a major shift in the power struggle.
И когда фанаты Скотти узнают, это может вызвать большой шум.
The power struggle between the military hard-liners and the moderates has become so serious that they didn't hesitate to incite violence in the middle of Pyongyang.
что они подстрекают к насилию в центре Пхеньяна.
I understand this struggle.
Я понимаю это стремление.
An invisible struggle has begun.
Началась невидимая война.
I thought he was just taking a walk, but then when we went to the beach, we saw signs of a struggle.
Я думала что он просто пойдет прогуляться когда мы пошли на пляж, мы увидели признаки борьбы.
Although desperately painful to witness, nothing would convey the cruel power of the drought more than this mother's struggle to keep her baby alive.
Хотя такую сцену очень мучительно наблюдать, однако ничто не передаст жестокое влияние засухи ярче, чем борьба матери за жизнь своего малыша.
There was a struggle.
Там была борьба.
A struggle is a struggle.
Борьба это борьба.
No sign of struggle.
Никаких следов борьбы.
There's no signs of struggle.
Нет признаков борьбы.
Hmm, no blood, no struggle.
Ни крови, ни борьбы.
But you have no clue what sort of struggle I went through with no support from my teammates.
Но ты не представляешь, через что я прошёл без всякой поддержки от команды.
I know you understand struggle.
Я знаю, что ты понимаешь, как трудно это может быть.
No clear signs of a struggle.
Нет признаков борьбы.
- No struggle.
Нет следов борьбы.
No sign of a struggle or that he used restraints.
Нет признаков борьбы или связывания.
You know, I struggle, I hurt.
Знаешь, я боролся, причинял вред.
If you have a mutation that helps you in the struggle to survive, you are more likely to leave more offspring.
Если мутация помогает в борьбе за существование, то у её носителя выше шансы оставить потомство.
Maybe in the struggle?
Возможно, во время борьбы?
I think Kevin's struggle just got a lot sexier, Grant-wise.
Чувствую, грант у нас уже почти в кармане.
Well, I can't find any signs of a struggle - no bruising or lesions on the victim's skin and there are no tissues or fibres underneath his fingernails.
Я не нахожу каких-либо следов борьбы - никаких синяков или повреждений на коже жертвы, и никаких тканей или волокон под его ногтями.
I felt them struggle, fight back, and then just give in.
Я чувствовал, как они борются, дают отпор, а потом просто сдаются.
Doesn't struggle or scream.
Не сопротивляется и не кричит.
Because we were now off the beaten track, we started to encounter more animals, but sadly, as we saw in Botswana, the Top Gear cameramen do struggle when they're not filming cars.
Так как мы съехали с оживлённых дорог, мы стали встречать больше животных, но к сожалению, как мы уже видели в Ботсване, Оператор Top Gear с трудом справляется, когда снимает не машины.
Because of their size, they face a constant struggle to stay alive.
Небольшой размер усложняет их битву за существование.
In a cartel power struggle, the smartest move would be for all his enemies to assume that he's deceased.
В картеле, борьба за власть, наилучший выход - притвориться умершим, перед своими врагами.
Man's greatest struggle in life is to find a woman who's sexy but, like, still could be a mom.
Самая большая проблема мужчины в жизни найти сексапильную женщину, которая может быть и мамочкой.
I struggle with willpower.
Я боролся из-за всех сил.
So there's a struggle.
Значит, была борьба.
Don't struggle.
Не борись.
Where are the signs of struggle? - Oh. - You were full of scotch when things took a dark turn.
- Вы набрались скотча, и тут дело приняло дурной оборот.
♪ you struggle from step to step ♪ ♪ just praying you find the one ♪ ♪ the love that you want disappears ♪
ты борешься каждый шаг молясь найти своего единственного твоя любовь исчезает но то, что тебе нужно, готовится ступить на твой путь тебе кажется, с тобой покончено но вдруг ты взлетаешь, подобно Фениксу и с небольшой помощью откуда-то сверху
- Signs point to a struggle.
- Может, она просто неряха.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]