English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Suffered

Suffered translate Russian

2,966 parallel translation
Because I've suffered the ignominy of men like you every day of my life, and I have accepted insult and injury all with the hope that one day I would be seen as equal.
Потому что люди вроде тебя унижали меня всю жизнь! И я принимал оскорбления и побои, все надеясь, что однажды меня примут как равного.
I would have suffered for you.
Я бы страдал за тебя.
Well, 17th century Europe suffered from a culture of persecution, targeting the Jews, the lepers and homosexuals.
Ну, в 17-м веке, Европа стардала от культурных преследований, целью преследования были евреи, прокаженные и гомосексуалисты.
I went to the mountains... I lost my way and have been wandering all night. I've suffered an ordeal.
Я шёл в горы... и всю ночь странствовал.
I've suffered in your absence. Were you avoiding me?
Я исстрадался без вас, я думал что вы меня избегаете.
Everyone has lost, everyone has suffered at the hands of the Blutbaden!
Каждый терял и каждый из них страдал от рук потрошителя!
Zoe has clearly suffered some kind of mental break.
Зои явно страдает от какого-то нервного срыва.
He suffered massive internal injury, brain and spine trauma.
У него обширные внутренние повреждения, травма позвоночника и спинного мозга.
Last night, a local resident suffered a heart attack.
Прошлой ночью, местный житель умер от сердечного приступа.
My mum suffered from arthritis.
Моя мама страдала от артрита.
I suffered terrible hardships like having my very own horse.
- Кива, и я спокойна несмотря на невзгоды и лишения типа собственной лошади!
Booth found out the professor suffered a stroke two years ago.
Бут выяснил, что профессор перенесла инсульт два года назад.
The best thing investigators could come up with was that she suffered some sort of psychotic break.
Лучшее, что могли придумать следователи - что она страдала каким-то психическим расстройством.
Lisa had hers when she was 12, and Demps, for a concussion he suffered following a fight when he was 16.
Лизе - в 12 лет, а Дэмпсу, из-за сотрясения мозга, полученного в драке - в 16.
That is what you want to hear, isn't it, how I have suffered, how every moment of my life has been a living a hell?
Как я страдала, как каждый момент в моей жизни был сущим адом?
For, one who came before us suffered.
Того, чьи страдания начались задолго до наших.
The reigning Supreme at that time, Prudence Mather, suffered from consumption, and knew she would be too weak to make the journey.
Царствующая Верховная, в то время, Пруденс Матер, страдала от потребления сил и знала, что будет слишком слаба, чтоб совершить путешествие.
"When, sooner of later, the day comes to die, " when you've lived, suffered and loved
" Когда однажды, рано или поздно, мы исчезнем, прожив долгую жизнь, познав любовь, страдания,
The M.E. reports for both Brandon and Vincent were consistent with the type of torture Gavin suffered, but theirs was much more severe.
Отчет судмедэкспертов и у Брендона, и у Винсента указывает на тот же тип пытки, что и у Гэвина, но более жестокий.
He's suffered enough.
Он достаточно пострадал.
Is it not shameful of us to inflict further turmoil on the soldier who's suffered beyond anything I can imagine?
Нам должно быть стыдно привносить новые потрясения, солдату, который пережил то, что я даже не могу представить?
He has suffered as other men have not.
Он страдал, как никто другой.
That's why he suffered...
Поэтому он страдал.
Now, he could be seeking revenge for some injustice he suffered in his youth.
Он может искать возмездия за какую-то несправедливость, от которой он пострадал в юности.
Which mean he most likely suffered a past loss.
То есть, скорей всего, в прошлом у него была потеря.
And that I had suffered... I had spent time as a pig.
И что я страдал... стал свиньей.
He-he suffered from a narcissistic ego structure, hence his desire to literally replicate himself through his progeny.
Так думаешь? Он-он страдал от нарциссической структуры его Эго, вследствие желания в буквальном смысле повторить себя через свое потомство.
Before I kill you, I want you to suffer like I suffered.
Прежде чем я убью тебя, я хочу, чтобы ты страдал, как страдал я.
Uh, obviously, he suffered from PTSD, but we think she was probably just a random victim.
Очевидно он страдал ПТСР, но мы думаем, вероятно, она была просто случайной жертвой.
Kidman suffered a dislocated hip from a motorcycle injury.
У Кидмана вывих бедра, травма от мотоцикла.
AS THE EARLY CHURCH SUFFERED UNDER THIS WITHERING PERSECUTION OF ROME, THEIR LIVES BECAME A POWERFUL TESTIMONY FOR TRUTH.
Когда ранняя Церковь страдала от этих испепеляющих гонений со стороны Рима, их жизнь становилась мощным свидетельством в поддержку истины.
THIS WAS ANOTHER MAJOR BIBLE TRUTH THAT SUFFERED DURING THIS AGE OF COMPROMISE.
Это было другой библейской истиной, пострадавшей в период компромиссов.
And he suffered, as many did, although he was one of the greatest geniuses who ever lived...
И он страдал, как и многие, хотя он и был одним из величайших гениев всех времён...
- She suffered some brain trauma.
- Получила повреждение мозга.
You haven't taken him to a doctor since he suffered memory loss?
Неужели его ни разу не показали врачу после того удара по голове?
He suffered a light concussion.
Сотрясение мозга.
You suffered a lot.
Тебе пришлось столько выстрадать.
You suffered the most!
Ты больше всех натерпелся!
He suffered 4th degree burns over 80 % of his body.
" него ожоги 4-ой степени более 80 % кожи.
He killed an unarmed colleague and later suffered a seizure.
ќн застрелил безоружного коллегу а затем у него случилс € припадок.
My fellow countrymen. We can only judge the future, from what we have suffered in the past.
Сограждане, о будущем можно судить лишь по тому, что мы испытали в прошлом.
Look, I understand you probably suffered severe brain damage during the re-animation process given the level of...
Да, да, я понимаю. Наверное вы... ваш мозг был повреждён в процессе реанимации. И учитывая уровень...
But she made walls of her own that the Moors might never again suffered the touch of any human.
Но она создала свои стены, чтобы Топи больше никогда не пострадали от касания человека.
You know, despite all the hardships I've suffered here... "
Несмотря на все трудности, с которыми я здесь столкнулся...
Since they landed outside Hamburg five years ago they have steadily advanced across Europe. We've suffered millions of casualties.
С момента высадки возле Гамбурга 5 лет назад, они непрерывно продвигаются через всю Европу.
Our troops have suffered heavy casualties.
Наши войска понесли тяжелые потери.
There are plenty of case histories of patients going back to where they suffered trauma.
Есть множество случаев, когда пациенты возвращаются туда, где получили травму.
Of impeccable breeding, she has suffered much of her life from the classic symptoms of the chronic hysteric.
Имея безупречную родословную, она большую часть жизни страдает от классических симптомов хронической истерии.
I'm sorry for being a burden - you have suffered so much already.
Пpocтитe, чтo взвaливaю нa вac этo бpeмя, вы и тaк дocтaтoчнo cтpaдaли.
Son, no matter how much you've suffered, there's always someone who suffers more than you.
Сын, независимо от того, сколько вы никогда пострадал, всегда есть тот, кто страдает больше, чем вы.
His work hasn't suffered.
Его работа не пострадала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]