English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / This is the moment

This is the moment translate Russian

798 parallel translation
This is the moment.
На минутку
And this is the moment you choose to tell me?
И ты не нашел лучшего момента, чтобы сообщить мне об этом?
This is the moment that I dreaded and hoped for. Wondering what I would say and do if I ever saw you again.
Я страшилась этого и надеялась на это, не зная, что стану говорить и делать, если когда-нибудь увижу тебя снова.
Perhaps this is the moment to remind Your Highness... that yesterday you promised me I could be the agent in their auctioning.
Сейчас подходящий момент, чтобы напомнить божественному Крассу, об обещанной мне должности ответственного за продажу рабов...
This is the moment. The Sacred Trireme should not arrive in Nefer.
- И в указанное время, священная трирема не должны прибыть в Нефер.
This is the moment of crisis.
Это момент кризиса.
This is the moment I've been waiting for.
Вот момент, которого я ждала. Вот он.
Sandro, this is the moment to say where you were that afternoon.
Сандро, пришло время рассказать нам, что ты делал в тот день!
It's not precise, but... typically, when the thing that the person considers most precious enters the body, the soul that entered later can be separated. Right at the moment when that soul is separated, if you stab that later soul with the Jade Emperor's knife, that soul can be destroyed. but still, it's not anyone who can do the stabbing to make this work.
но... дух можно изгнать. но все равно не каждый сможет так сделать.
I think I can honestly say this is the happiest moment of my life.
Думаю, что буду честна, если скажу, что это - самый счастливый момент моей жизни.
This is a hospital for the moment.
Ведь это больница.
This is hardly the moment.
Едва ли это подходящий момент.
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to.
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Strange that the mind will forget so much of what only this moment is passed, and yet hold clear and bright the memory of what happened years ago, of men and women long since dead.
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
- Of course, but this is hardly the moment or the place.
Разумеется, но не здесь и не сейчас.
This is perhaps the most important moment of my life.
Быть может, это самый важный момент в моей жизни.
At this very moment, the Bow Street magistrate... is examining into his affairs in Shepherd Market.
В это самое время, судья с Боу-стрит... изучает его дела на рынке Шепард.
This is the most tense moment.
Это самый напряжённый момент.
Because this job is very important for me at the moment.
Потому что для меня эта работа сейчас очень важна.
This is the happiest moment of my life.
Это самый счастливый день в моей жизни.
Perhaps, but the only man who can make it... is on the high seas at this moment, bound for Central America.
ƒавайте, давайте. " ащите.
Is he, at this moment, nervously excusing himself from the room?
И он, нервно извинившись, прямо сейчас вышел из комнаты?
From the first moment I met you, I said, " This is it.
В первый раз, когда я увидел тебя, я сказал : "Это она."
- I understand this is not the right moment...
- Понимаю, что момент неподходящий...
The emperor is watching us. At this moment, he watches the East.
Император внимательно следит за восточными землями.
I mean it. It can happen and this is the moment.
И, возможно, будем по правую руку от Императора!
I think the moment has come to inform you that this morning I received a piece of news which is that, as a result of an air survey initiated by the owners, a French salvage company has located the wreck of the Mary Deare.
Думаю, настал момент, сообщить вам что сегодня утром я получил известие о том, что в результате аэрофотосъемки, инициированной владельцами французская аварийная компания определила место крушения "Мэри Дир".
As from this moment, your husband is commander of the garrison of Rome.
Теперь твой муж - командующий римским гарнизоном.
It may fortify your courage to know... that Pompey is at this moment encamped some 20 miles to the west of us... and that the army of Lucullus approaches from the south... by forced night march.
Да укрепит ваше мужество новость о том... что Помпей находится всего в 20 милях к западу от нас... а армия Лукулла приближается с юга... выступив ночным маршем.
Don't you see that this is something which concerns all of us... that this is the one moment when it is your duty to break confidence.
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
Why not then let the fate of Calahorra be determined... by the outcome of a single combat... between your champion and mine? We know why you have chosen this moment to press your claim. Our champion is dead.
В то время, как Испания ведет борьбу с маврами, что может быть более угодно врагу, как не кровавая битва между христианами?
This is hardly the moment.
Вы не во время.
Naturally the chief clerk is a very busy man... but since this case does concern us all perhaps you stay for a moment and advise us. Oh my, yes we'd certainly be honoured.
Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Well, I am willing to bet you 10,000 francs... that the Phantom is in Cortina at this very moment... even perhaps in this very room.
Что ж, ставлю 10,000 франков... что Призрак в Кортине на данный момент, даже, возможно, в этой комнате.
This is not the moment.
Господин комиссар, не время для шуток.
From this moment, it is death to him who wears the ring.
Теперь тот, кто носит кольцо, должен быть убит.
Meanwhile, as required by Starfleet general orders, a preliminary hearing on Lieutenant Commander Spock is being convened, and in all the years of my service, this is the most painful moment I've ever faced.
Тем временем, по приказу командования Звездного флота созвано предварительное слушание по делу Спока. За все годы моей службы это самый тягостный момент.
But this is very important question at the present moment.
Но это очень важный вопрос в настоящее время.
( Tannoy ) This is it, ladies and gentlemen - the great moment when we all show our appreciation of Number Two.
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
Because at this moment, the captain of the Klingon ship is sitting right here in my office.
Почему нет? Потому что капитан клингонского корабля сидит сейчас в моем кабинете.
The firing squad, commanded by Captain Salina... is at this moment performing what we would call... a dress rehearsal for the execution that will take place at dawn.
Где отряд, под командованием капитана Фуэнзалиды проводит, так сказать, генеральную репетицию казни, которая состоится завтра на рассвете.
The man you know as Colonel Ross, is on the other planet, standing in an identical, except reversed, room, talking to an identical Jason Webb, who is sitting in an identical chair, rubbing his hands together in this exact moment.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
Gentlemen, whichever one of you is Captain Garth must at this moment be expending a great deal of energy to maintain the image of Captain Kirk.
Господа, кто бы из вас ни был капитаном Гартом, он должен расходовать огромную энергию на симуляцию внешности капитана Кирка.
Do you think now is the moment for this discussion.
Не самое подходящее время для серьезного разговора.
At this moment... Armed struggle is becoming generalized, not just as acts of sabotage... but as overt attacks on... all the forces... of imperialism, whichever... and wherever they are.
Вооруженная борьба становится организованной, - не просто актами саботажа, а открытыми атаками на все силы империализма, какими бы они ни были и где бы ни располагались.
In fact, it is only in the experimental stage at this moment.
Хотя эта методика пока ещё на стадии экспериментальной доводки.
This is as far as we're going for the moment.
Мы там куда и направлялись... пока что.
And that is why, and that is emphatically why we are keeping in mind during this festive moment, when with the ratification of the lawful marriage between these two people, these young and clean living citizens Monsieur Maurice Fadinard and Miss Helena Nonancourt, we place the foundation stone for a future family...
И именно поэтому и, собственно, из-за этого мы припомним в эту торжественную минуту, когда регистрацией этого законного супружеского союза между двумя молодыми и добропорядочными гражданами - месье Морисом Фадинаром и мадемуазель Элен Нонанкур - основываем основы будущей семьи...
- At this moment he is sure to be with the Baroness de Champigny.
- Он сейчас должен быть у баронессы де Шампиньи.
The most difficult part of this dish is to establish the relationship between the flavour of the wine and the moment the dish is ready.
Трудность заключается в соотношении между вкусом вина, и моментом когда будет готова каждая часть.
Michael, at this very moment in laboratories throughout the world, life is being created.
Майкл, прямо сейчас в лабораториях по всему миру создается жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]