English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tolerate

Tolerate translate Russian

891 parallel translation
How long are we going to tolerate this?
Сколько нам еще это терпеть?
They've assumed it after having to tolerate my chat.
Они взяли это на себя после того, как им пришлось терпеть мою болтовню.
I'll not tolerate- -
Слышите меня?
We don't tolerate noise in this house.
Мы здесь не терпим шума.
Would Allah and Emir tolerate such an outrageous violation of the order.
Разве аллах и эмир потерпят такое возмутительное нарушение порядка.
What I won't tolerate is coachmen that become drivers like that Pasquale, who then tried to convince everyone else to do the same.
Но что я не терплю так это извочика, который становится водителем как этот Паскаль, который потом всех убеждал поступить так же
But I won't tolerate it!
Но я этого не потерплю, слышишь?
He can't even tolerate a dog around him.
Даже пса своего не замечает.
The question is, whether we tolerate that those brutal bastard beating those three kids, or not!
Вопрос в том, будем мы терпеть, что те ублюдки избивают пацанов, или нет!
I will not have his education but I know to tolerate to me with who it invites to me.
Я не такой образованный как ты, но я знаю как должны вести себя гости.
I tolerate no guests aboard the Nautilus, and you already know the fate of prisoners.
Я не терплю гостей на борту "Наутилуса", а как я обращаюсь с пленными вы уже знаете.
You cannot tolerate a faith in humanity, because if you do, all this, the structure of your very existence, which you built on hate and vengeance, all this will collapse around the naked lie of your life.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
I just won't tolerate it Finnegan.
- Я не потерплю этого, Финнеган
If we tolerate evil.. we are forsaking God.
Может быть, это происходит из-за слепоты или недомыслия, но это становится образом жизни
- Don't forgive me, just tolerate me,...
- Не прощай, просто терпи меня.
How can you tolerate it?
Как вы можете с этим мириться?
We cannot tolerate it.
С этим нельзя мириться.
I openly admit that I do not tolerate pugs, lap-dogs cats or so-called old friends.
И открыто признаю, что не выношу комнатных собачек кошек и так называемых старых.
- I won't tolerate anything.
- Думаешь, я от тебя буду терпеть все?
I'll not tolerate your attempts to undermine my program for Richard.
Я не допущу твоей попытки сорвать мою программу для Ричарда.
It seems that my family just can't tolerate his success.
Кажется, моя семья не выносит его успех?
I won't tolerate tramps like you here!
Я не потерплю здесь такой дряни!
He could barely tolerate us.
Он с трудом нас выносил.
This is the sort of conduct society can never... will never tolerate.
Такое поведение наше общество не может ни в коем случае... никогда не потерпит.
It will not tolerate this again.
Впредь суд такого не потерпит!
He hated my husband because he was a real war hero, and the little corporal couldn't tolerate that.
Он ненавидел моего мужа за то, что тот был настоящим героем войны, чего капрал-Гитлер никогда не мог ему простить.
I can tolerate ugly sets and costumes and carnival dancers, but filthy music? No.
Я перенесу убогие декорации, уродливые костюмы, плохих танцоров, но только не эту ужасную музыку!
One boss to a town we can tolerate, but two is a disaster.
Один главарь в городе – это ещё куда ни шло, но двое...
As much as I suffered in that time, it was the day after giving birth that I could no longer tolerate life.
Сколько ни страдала я в ту пору, только лишь после родов я почувствовала, что не в силах больше выносить такую жизнь.
I tolerate this century, but I don't enjoy it.
я терплю это столетие, но оно мне не нравится.
He won't tolerate any slackness on the job.
Не дает расслабиться на работе.
I will not tolerate this kind of behaviour.
Я такое поведение терпеть не стану!
If you realise what you're saying if there's a reason for you to tolerate such things and if you believe that things should carry on like this!
Если ты понимаешь, что говоришь... и если есть причина мириться с такими вещами... и если ты веришь этому, что все должно быть так!
The people won't tolerate you... or the other Romans here a day longer...
Люди, не потерпят тебя или днём позже придут другие римляне.
What I cannot tolerate is accusation, I must have clear and definite proof.
Чего я не потерплю, так это голословных обвинений. Мне нужны прямые и убедительные доказательства.
Because they have more to tolerate in themselves.
Если люди женятся немолодыми, что они привносят в брак?
When I've got a headache, Rose-Ann says, "You'll just have to tolerate it."
А, я знаю! Это как если у меня болит голова, Розанна говорит : "Ты должна терпеть!"
but I can not tolerate your behavior and this is meant not only as a friend but as commander of the post.
Однако я не могу согласиться, с вашим поведением. И это я вам говорю не как друг, а как командир поста.
And I will not tolerate interference from a fortune-teller of notorious unreliability!
И я не потерплю вмешательства от гадалки, известной своей ненадежностью!
Oh really, father, I can't tolerate another of her tedious tirades at the moment.
Ох действительно, отец, я не смогу вынести еще одну ее утомительную тираду.
We will not tolerate mistakes!
Мы не потерпим ошибок!
Dialogs prepeared for Russian trunslation as well so please, tolerate some comments made.
Очень извиняюсь за мой плохой русский.
People say that the teacher will not tolerate "satisfactory result" ( 3 in Russia ) and will kick out of the choir
Говорят что учитель троек не потерпит и уволит из хора
We couldn't tolerate it here.
Мы не можем позволить здесь этого.
I'm not accustomed to your sort. I won't tolerate it from you or from anybody else.
Я не привык к такому обращению, и ни от кого этого не стерплю, ни от вас, ни от еще кого.
- I will not tolerate this.
Я этого не потерплю!
I won't tolerate your receiving your lover in my house.
Я не позволю вам принимать у себя вашего любовника.
I only tolerate well-bred people here, and they must be cheerful.
Я переношу только воспитаннь * х девочек.
But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées.
Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу.
The community won't tolerate you.
Сообщество не потерпит вас - определенно.
I don't have to tolerate such insolence.
Плевать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]