English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unfortunate for you

Unfortunate for you translate Russian

58 parallel translation
How unfortunate for you!
Какая неудача для вас!
Oh, how sad... and how very unfortunate for you, Mr. Maranov.
О, как печально... И как неудачно для Вас, мистер Маранов.
That is unfortunate for you because if no one pays, you both die.
Это плохо для Вас потому что, если никто не заплатит, Вы оба умрете.
How unfortunate for you.
Как неудачно для тебя.
Well, unfortunate for you, perhaps.
Для вас - пожалуй, прискорбно.
That is unfortunate for you because, when I think it is clear to leave, we will now need to take hostages with us to ensure our goods get to their final destination.
К несчастью для ВАС. Так как раньше я был уверен, что мы сможем спокойно улизнуть... А теперь нам придется захватить с собой заложников... чтобы перестраховаться.
unfortunate for you... evidence is not enough.
К несчастью для тебя... доказательства - это ещё не всё.
How unfortunate for you.
ак неудачно дл € вас.
That is very unfortunate for you.
Как же тебе не повезло.
Even more unfortunate for you, my friend.
И к ещё большему несчастью для тебя, друг мой.
How unfortunate for you.
Какая же для вас жалость.
How unusual... and unfortunate for you.
Как необычно... и прискорбно для тебя.
Very unfortunate for you.
Тем хуже для тебя.
How unfortunate for you.
Какое несчастье для тебя!
That's unfortunate for you, isn't it, Bradley?
Не повезло тебе, да, Брэдли?
That's unfortunate for you.
Не повезло тебе.
How unfortunate for you.
Какая неудача для вас.
Miss Powers, we understand that one of the newspapers has offered you a sum of money for a story by you touching on this unfortunate affair.
Мисс Пауэрз, мы в курсе, что одна из газет предложила вам некоторую сумму за вашу историю касающаяся этого щекотливого дела.
Unfortunate that you rushed to face him... that incomplete was your training... that not ready for the burden were you.
Прискорбно, что ты поторопился встретиться с ним... что неоконченным было твое обучение... что не готов к бремени ты был.
Because if anything unfortunate were to happen to me, it would lead authorities to a certain safety deposit box in a bank in another city, inside of which there is enough evidence to lock you away for three lifetimes.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Now despite this unfortunate accident our experts say you have enough people for this year, and that...
Сейчас, несмотря на это случайное проишествие наши эксперты утверждают, что у вас достаточно людей на этот год, и что...
I would say the greatest golfer in the world today... were it not for that unfortunate incident last year when that profligate, Mr. Hagen, whupped you by 12 strokes on your very own course.
Я бы назвала вас так, если бы не тот инцидент, когда Хэген выиграл у вас 12 очков на вашем поле.
"What poor, unfortunate creature had to die for you to wear that?"
" "Какое несчастное создание должно было умереть, чтобы ты могла носить это?" "
Here's another unfortunate pack of mutants who ought to be penciled in for a sudden visit from the angel of death, these guys, these guys who can't tell you about a phone call they had without giving you this shit,
Вот ещё пачка несчастных мутантов которые должны быть записаны на внезапный визит ангела смерти. Эти ребята, которые не могут рассказать о телефонном разговоре, который в них был и не показать вот эту херню
I've realized you have been unfortunate, but for most of us the consequence of love is not spiritual annihilation.
Я понимаю, вам не посчастливилось,.. ... но в большинстве из нас последствия любви не губят дух.
I believe that you stand in awe of Blaney's compassion for his unfortunate wife.
У вас вызывает трепет то,.. ... что Блэни так заботится о своей несчастной жене.
An unfortunate inheritance for you, because I will find them... if I have to dig them out.
Неудачное наследие для тебя, Потому что я найду их... Если потребуется... докопаюсь до них.
I've got some unfortunate news for you.
У меня неприятные новости.
My deepest apologies for yesterday's unfortunate inconvenience you had.
Я приношу вам свои глубочайшие извинения за те заслуживающие сожаления неудобства, что вы испытали вчера.
The unfortunate inconvenience for you is we'll have to bring you back in to rescan you so that we can regrow your policy.
Единственным неудобством для вас может стать то, что понадобится провести повторное сканирование для выращивания нового изделия.
I can't repeat enough the importance for you to employ charm and patience never ill humor, to remedy this unfortunate situation.
Я не устаю повторять тебе о том как важно быть очаровательной и терпеливой скрывать своё плохое настроение, чтобы выправить эту неприятную ситуацию.
Well, it just came to my attention that if the government or your colleagues were to find out that you were secretly testing alien weapons, this life that you have worked so hard for may take an unfortunate turn.
Я вот подумала, а что если правительство или Ваши коллеги узнали бы о том, что Вы тайно испытывали внеземное оружие, Жизнь, которую Вы создавали с таким усердием, может обернуться для Вас неудачей.
- For those poor orphans more unfortunate than you, Marita.
Ради этих бедных сирот, более несчастных, чем ты, Марита.
You asked the mutants for help, the most pathetic and unfortunate people, who bear the burden of this balance.
Ты обратился за помощью к мутантами, жалким и несчастным людям которым досталась в этом равновесии самая тяжкая доля.
If you go to war, you are destined for great and unfortunate things.
Если ты пoйдешь на вoйну, Тебя ждут великие печальные сoбытия.
You said head porters had a nose for unfortunate secrets.
Ты как-то сказал, что Главные Портье носом чуют грязные секреты.
You have always been destined for unfortunate things...
Тебе всегда были суждены лишь печальные сoбытия...
An unfortunate place for you to be trapped.
Самое неудачное место, в котором ты мог бы быть заперт.
Boy, that was an unfortunate one for you, but he'll be all right, you know?
Не лучший вариант. Но он скоро придёт в себя.
Some of you voted for him, for which unfortunate choice you are now forgiven.
Некоторые из вас голосовали за него. За этот неудачный выбор вы будете... прощены.
This unfortunate incident aside, I am happy to work for the two of you.
Несмотря на этот неприятный инцидент, я рада работать на вас обоих.
As for my unfortunate moniker, I'd rather you not use it.
Что касается моей несчастливой клички, я бы не хотел, чтобы ее использовали.
If you go to war, you are destined for for great and unfortunate things.
Если ты уйдёшь на войну, тебя ожидают великие и печальные события.
All right,'cause it's only a matter of time before that poor, unfortunate child is looking for some suckling at 3 : 00 a.m., is gonna be looking to you.
Потому, что это только вопрос времени, пока это бедное, несчастное дитя, разыскивая в 3 ночи немного молока, не направится к тебе.
So you're looking for one route- - probably downhill- - that makes contact with each of the plant varieties until it ends up in our unfortunate couple's front yard.
И мы смотрим на один путь - вероятно под гору, который позволяет контактировать с каждым из видов растений до его конца на переднем дворе нашей неудачливой пары.
Florrick / Agos is in the unfortunate position of coming to you hat in hand asking for relevant documents piecemeal.
Флоррик / Агос находятся в затруднительной ситуации, вынужденные с протянутой рукой выпрашивать по крохам соответствующие документы.
And it's unfortunate for you that spy happened to be Simon.
И, к несчастью для вас, что шпионом оказался Саймон.
Unfortunate, because it delays what I really need you for.
Это плохо, потому что придется отложить то, ради чего ты мне здесь нужен.
Since the unfortunate incidents at both your home and place of work, Mr. Stark has offered this residence to you and Miss Carter for as long as you might require it.
В связи с неприятными происшествиями как у вас дома, так и на работе, мистер Старк предлагает, чтобы вы и мисс Картер жили здесь так долго, как вам понадобится.
[Chief Prosecutor Hong Moo Seok Retirement Ceremony] As I take responsibility for an unfortunate incident I say good bye to you one last time.
Я обязан взять ответственность за этот инцидент и попрощаться с вами.
Thank you for dealing with an unfortunate situation.
- Спасибо, что разобрался с неприятной ситуацией.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]