English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Way over

Way over translate Russian

3,035 parallel translation
All the way over.
Вот так...
And the shit gets way over Freddy's head, and the law comes down on him hard.
Фредди был уже по уши в дерьме, когда его прижала полиция.
We just ate on the way over here. No, I know we just...
Мы поели по дороге сюда.
I'm afraid Rose and I got in way over our heads.
Боюсь, мы с Роуз, слишком много на себя взяли, убежав отсюда.
Yep. But it's way over 100 degrees out there.
Только там под 40 градусов.
Holy shit! That son of a bitch booked a hotel room a month ago and flew all the way over here.
Этот ублюдок забронировал номер ещё месяц назад.
They gave me another room.Room 686.I'm on my way over now.
- Меня переселили в 686 я сейчас туда.
On my way over there now.
Сейчас едет сюда.
Why? Because the police are on the way over here right this very second?
Да и с чего бы, если полиция несётся сюда прямо в эту минуту!
Esmond is on his way over.
Эсмонд скоро будет.
Your movie is way over their heads.
Твой фильм не для их мозгов.
You know, it's a shame that I rolled this used hot tub all the way over here, and we may not even use it.
Знаешь, грустно, что я закатил сюда это джакуззи, а мы им даже не воспользуемся.
That speech was way over their heads.
Эта речь влетела в одно, но вылетит из другого уха.
And the way you got out, lying to yourself that the past held no sway over the future.
Уходя, ты лгал себе, что твоё прошлое не имеет власти над будущим.
We're way over the line.
Переходим все границы.
I was just on my way over.
Я был просто на моем пути сюда.
He knew, like you now know, that sometimes the way over a mountain... is through it.
Он знал, как и ты сейчас, что иногда путь через гору лежит сквозь неё.
Remember the survey that we took on the way over here?
Помнишь тест, который мы проходили по дороге сюда?
We're on our way over!
Скоро будем у вас!
Hi there, my wife Mary thought you might be hungry after losing your breakfast on the way over.
Привет, моя жена Мария подумала, может ты проголодалась учитывая то, что ты избавилась от своего завтрака во время полёта.
And you thought it was necessary to walk all the way over here to reject me in person?
Извини, ты считаешь, было обязательно пройти весь этот путь сюда, чтобы отшить меня лично?
Oh, wow we went way over.
Ого, ничего себе, мы задержались.
Then he legs it next door, gets the bat, and then legs it all the way over here, down to the beach - wallop!
Значит, он берёт поблизости биту, топает с ней досюда, спускается к пляжу - хлобысь!
There are over two million letters, diaries and artefacts up in our archive, meticulously filed, and they don't stay that way by letting strange men and their bears rummage around.
В нашем архиве более 2 млн писем, дневников и артефактов, находятся в строгом порядке, во многом потому, что мы не разрешаем в них рыться первым попавшимся медведям.
You get everything the wrong way round over here.
Вы понимаете все превратно.
Okay, I'm gonna say my goodbyes and work my way over to an airplane.
- Что?
Gosh, if only there was a way that we could set up a double date with Ray over there.
Господи, если бы только был способ устроить нам двойное свидание с Рэйем, тем, что вон там.
And try not to fall over on your way to bed.
И постарайся не свалиться по пути в постель.
And I admire the way he bent you three idiots over a barrel and showed you the 5D states.
Меня и правда порадовало, как он нагнул вас и прокатал по всем пятидесяти штатам.
We were on our way to the hotel, in the bus, and over the intercom comes :
Да, мы ехали в отель и вдруг голос :
You should come over here. It's way better.
Иди сюда, тут куда круче.
WELL, IT'S... CLOSER THAN SOMEWHERE OVER THE RAINBOW. LET'S PUT IT THAT WAY.
Ну... ближе, чем "где-то там за горизонтом", скажем так.
No, if there was another way, I wouldn't be escorting vehicles over 100 miles of frozen lake.
Нет, если можно было бы, я бы не сопровождал транспорт более 100 миль по этому льду.
You're over. You're on your way out.
Конец, тебя списали.
The thing is that she accidently made it out to my sister... and I'm not exactly sure hovv this Works... but she said it's okay if I just signed my name on the back... and signed it over to myself, and I could cash it that Way.
Проблема в том, что она случайно выписала его на имя моей сестры... я не совсем понимаю, как это работает... но она сказала, что если я напишу своё имя сзади... и перепишу на себя, то смогу таким образом его обналичить.
Rust would pick a fight with the sky if he didn't like its shade of blue, but when we finally got him over to the house- - this is when that case was hot- - poor bastard looked like he was on his way
Раст и с небом бы драку завязал, если бы ему не понравился оттенок его цвета, но когда мы наконец затащили его домой... - вот тут дело приняло серьезный оборот - несчатный ублюдок выглдел так, словно его сейчас расстреляют.
You should slide your chair over this way.
Передвинул бы стул от окна.
The way your father doted over him as if Gabriel were his own son.
Ведь твой отец души не чаял в нем, будто Гэбриел был ему родным сыном.
He dreams of the future, full of glory and pomp. As slowly the school sinks into the swamp. This way, over here!
ќ славе тщеславно ќпоссум мечтал, а сам свою школу в болото загнал... ћо € скрипка!
Sorry to drag you all the way up here, but I was keen to run the rule over this mob.
Извините, что пришлось тянуть вас аж сюда, но мне необходимо задавать темп этой толпе.
Is it too much to ask that you not pick a fight over every insult thrown our way?
Не слишком много спросить, чтобы ты не вступал в конфликт при каждом оскорблении брошенном на нашем пути?
Maybe there's a way out over there.
Может, есть выход в той стороне.
So on the way home, I waited till we were in open water and I could see no land in any direction, and I dropped it over the side.
И на пути домой, я ждал, пока мы не выйдем в открытом море, и пока, не будет видно земли ни в каком направлении, и я бросил его за борт.
Yeah, I was over that way.
Да, я пролетал над той дорогой.
Hand him over and we will be on our way.
Передайте его мне, и мы уедем.
He had to go over to the pier in his Very Expensive Car for a Very Important Meeting, but he said he'd call in again on his way back.
Он торопился на очень важную встречу на пирсе в своем шикарном автомобиле, но сказал, что ещё позвонит на обратном пути.
It's all the way down this row and the next seven rows over.
Все до конца этого ряда, и еще следующие семь рядов.
You know, and I know I can't talk my way out of it or expect... expect it to blow over, but, you know, I just want you to know that I-I fully appreciate what a big deal this is for you.
Я не буду оправдываться и не жду, что всё уляжется. Просто хочу сказать, что ценю, что ты принимаешь это... так близко к сердцу.
Trust me, throwing yourself at a new guy is not the way to get over the old one.
Поверь, бросаться на нового парня - не лучший способ пережить прошлого.
He probably took a fare upstate again and pulled over on the way back to get some sleep.
Он, наверное, опять взял тариф на север штата и остановился по пути назад, чтобы немного поспать.
Since I met this interesting girl two weeks ago who I almost ran over by the way.
С тех пор, как я встретил эту интересную девушку... которую, кстати, чуть не сбил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]