English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Way too far

Way too far translate Russian

156 parallel translation
My darling, that goes way too far!
- Ты заходишь слишком далеко! - Мы должны это сделать.
I've come way too far and studied too damn hard to let my education go to waste as a housewife.
Я прошла слишком долгий путь и слишком долго училась, чтобы растратить своё образование на статус домохозяйки.
I get all jazzed up about something, and I go way too far with it.
Я загораюсь чем нибудь и захожу слишком далеко.
You went way too far!
- Чао. Ну ты болван!
- That was way too far.
- Это было слишком.
It's gone way too far already.
Это и так зашло уже далеко.
Listen, I really feel bad about what I said, to your friend, I know he's Jewish, and I went way too far with that whole oven thing,
Мне очень жаль, что я обидел твоего друга. Я знал, что он еврей, и нельзя было говорить это в его присутствии...
This business has gone too far, way too far.
Всё это зашло далеко, слишком далеко.
You guys, I have let this thing with Casey go way too far.
Ребята, я позволил Кейси зайти слишком далеко.
We're way too far out to broadcast a subspace transmission to Atlantis.
Мы уже слишком далеко для подпространственной связи с Атлантисом.
You are taking this way too far.
Ты зашел слишком далеко.
This has gone way too far.
Это зашло слишком далеко.
The secret is that she's from way too far away to pick up on his character. - And half her family offed just like his.
Секрет состоит в том, что она будто создана для того, чтобы уступать ему, поэтому это такая классная пара.
- This has gone way too far!
- Это зашло слишком далеко!
See, you guys are taking this thing way too far.
Вы, парни, заходите слишком далеко.
We're way too far out in front in this.
Мы слишком далеко в этом зашли.
Dan, you are taking this way too far.
Дэн, ты можешь зайти слишком далеко.
This has gone way too far.
Это все зашло слишком далеко.
These studs are way too far apart.
Гвозди слишком далеко друг от друга
I came way too far.
Я слишком далеко зашел.
You're way too far away.
Ты слишком далеко.
It's way too far.
— лишком далеко.
If blair did this to rachel, this... i mean, she's gone way too far.
Если Блэр сделала это... Она зашла слишком далеко.
- I guess we really do take this competitive thing Way too far, huh?
Думаю, мы относимся к нашей конкуренции слишком серьёзно.
We've a hell of a tank but we're way too far from that gate, nothing can withstand this for long enough!
У нас адский танк, но мы чересчур далеко от ворот, ничто не сможет выстоять столько!
We've come way too far to stop now.
- Да, это правда. Мы слишком много вложили сил, чтобы теперь сдаться.
Resignation would be far too easy a way out.
Мой уход с работы был бы слишком легким выходом из этого положения.
- That way is much too far for me.
- Слишком далеко идти.
The Doctor's been in my way for far too long.
Доктор слишком долго путался у меня под ногами.
When a man's used to having his own way... you let him have it until he goes too far.
Он привь? к всё делать по своему, ну и пусть, только не позволяй ему заходить далеко.
But don't go too far. Just find a way to cancel the loan.
Но далеко не заходи.
Original parade route on the way to the Trade Mart is too far, right?
Традиционный маршрут кортежа К торговому центру. Слишком далеко, да?
We've got to figure out some way to slow the ship down before we get too far from the crew.
Нам нужно придумать, как замедлить корабль, пока мы не слишком отдалились от экипажа.
I certainly hope that bringing us home won't take you too far out of your way.
Разумеется, я надеюсь, что доставив нас домой, вы не очень отклонитесь от своего маршрута.
You've already gone too far out of your way these past couple of days.
Ты и так уже слишком отклонился от своего пути за последние пару дней.
The way we'll know is... if they don't follow us, it's too far to swim!
Очень просто... Если не прыгнут за нами, значит, выплыть нельзя!
I hope I didn't take you too far out of your way.
Надеюсь я не сильно утрудил тебя.
No way, dude, it's too far!
Это очень далеко!
I hope you're not going too far out of your way.
Я надеюсь, вы не отклонились от своего маршрута?
That's far too direct a way of putting it.
Нет, нет, лучше выразиться иначе.
Well, to my way of thinking, those things in his pyjamas had been sewn in much too far down to really work, and I don't know about the sleep apnoea thing.
Ну по моему здравому размышлению, эти штуки в его пижамах были пришиты слишком низко, чтобы работать как нужно. И я не уверен в этом апноэ во сне.
Way too far.
Мне зайти?
Enroll them in the local school and tell them it's too far to drive all that way every day.
Переведешь их сюда в школу и скажешь, что здесь ближе и что ты не можешь возить их каждый день так далеко.
He's come a long way... or maybe went too far.
Далеко пошел...
I've been trying so hard to act like I'm all comfortable with everything that I think I've gone too far the other way.
Я так старалась показать, что мне все нравится, что, пожалуй, зашла слишком далеко в другую сторону.
We have to find a way to provoke a response that'll snap her out of this before it goes too far.
Мы должны найти способ спровоцировать её, чтобы вытащить из этого, пока всё не зашло слишком далеко.
If Clark's gone in too far, he might never find his way out.
Если Кларк зайдет слишком далеко, он может не найти дороги обратно.
This way, you can get out before you're in too far.
Так ты отделалась от него, пока всё не зашло слишком далеко.
Well, i've traveled too far to let you stand in my way.
Я долгий путь проделала, и ты мне не помешаешь.
Strong choice, but centerfield, way too far.
Сильный выбор, но центральная часть поля слишком далеко.
Ladies and gentlemen, for far too long, this country has had to place its brave men and women in harm's way, but then the Iron Man arrived, and we thought the days of losing lives were behind us.
Дамы и господа, слишком долго мы были вынуждены подвергать опасности жизни наших солдат. Но с появлением Железного Человека мы решили, что с людскими потерями покончено.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]