English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Well aware

Well aware translate Russian

794 parallel translation
You are well aware of what you did to Fräulein von Bernburg
Ты прекрасно знаешь, что ты сделала с фройляйн фон Бернбург
You're well aware of our meeting's business : the Autumn Show.
font color - "# e1e1e1" - Вы знаете тему нашего собрания : font color - "# e1e1e1" Осенний Праздник.
- Don't worry, I'm well aware.
За меня не беспокойся.
You're well aware of that.
И ты это знаешь.
Your little rascals were well aware of that this morning.
Вам, мерзавцам, это было прекрасно известно.
I'm well aware of that.
Уж я то хорошо знаю.
We are well aware of the problem.
Нам прекрасно знакома эта проблема.
I'm well aware of your evaluation.
Я знаком с вашей оценкой.
I'm well aware of that.
Я бы сыграла как следует. Я понимаю
I'm well aware.
Я все придумала.
I'm well aware they're just children, Winifred.
Уинифред, я прекрасно знаю, что они просто дети.
Oh, I'm well aware of your disgust for politicians, tearing France to pieces while her enemies wait to pound us.
Ох, я понимаю ваше отвращения к политике, разрывающей страну на части, когда враги ждут момента для нападения на нас.
I am quite well aware of that, Barbara.
Я прекрасно знаю это, Барбара.
Oh, I'm quite well aware of that, but er
Ох, я хорошо знаю об этом, но, э
I'm well aware of that, Mr. Scott.
Я осведомлен об этом, мистер Скотт.
In the mountains, closer to god, whose one flaw he was well aware of :
В горах он находился ближе к богу, хорошо зная его единственный изъян :
She is well aware that she won't make history.
История – это тигр, который ее пожирает, но она и сама как тигр. Она не читала Борхеса, но она знает о нем.
I accepted an invitation to dinner one night, well aware that this outing, though justified from a business viewpoint, sounded the death knell for my prior noble resolutions.
Вечером я поехал на званый обед. Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
You're well aware that my mission gives me the power of command.
Вам известно, что моя миссия позволяет мне отдавать приказы.
Both those men are well aware of landing-party procedure.
Но они оба знают процедуру связи для десанта.
I'm well aware of a freighter's maximum speed, Mr. Sulu.
Я знаю максимальную скорость грузового корабля, м-р Сулу.
I'm very well aware of that, lieutenant.
Мне это прекрасно известно, лейтенант. Пробуйте.
Doctor, I am well aware of human characteristics, I am frequently inundated by them, but I have trained myself to put up with practically anything.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
I am well aware of that, captain, but the computers contain nothing on this phenomenon.
Я знаю, капитан, но в компьютере нет ничего об этом явлении.
Yes, we're well aware of that, Dr Williams.
Да, нам хорошо это известно, доктор Уильямс.
Yes, I'm very well aware of that.
Да, мне это хорошо известно.
But you are well aware that my parents want to wed me to your brother.
Но вам прекрасно известно, что родители хотят выдать меня за вашего брата.
I'm well aware of the urgency of the situation, thank you.
Я прекрасно осведомлен об неотложности этой ситуации, спасибо.
I'm very well aware of Sir Reginald's importance in these negotiations.
Я очень хорошо осознаю важность сэра Реджинальда в этих переговорах.
I'm well aware.
Я знаю это.
You're well aware that it's often a question of changing the laws.
Вы хорошо знаете, что законы иногда меняют.
I'm well aware of that.
Прекрасно его понимаю.
I'm well aware of your high position in the science authorities, Professor.
Я хорошо знаю ваше высокое положение в научных кругах, профессор.
You're well aware that it's not all up to us.
Ты хорошо знаешь, что это для нас небезнадёжно.
But I'm well aware any effort will be of little use... unless our entire community is behind it.
что невозможно добиться успеха без абсолютной поддержки всего нашего сообщества.
Oh, we're well aware of that, sir...
О, нам это хорошо известно, сэр...
Very well, we are aware of your presence!
Да-да, мы в курсе, что вы здесь!
Come home with the... well, you know aware to the wife's suspicion...
А Вы кто сами? - Композитор. - Композитор?
It was with a heavy heart that Nicola wished Mara well... for he's well aware how these things work.
Никола слишком беден, чтобы жениться на Маре.
I'm sure my brother wasn't aware they were so well acquainted when he hired Halliday.
Уверен, мой брат не знал, что они настолько знакомы, когда он брал Хэллидэя на работу.
Boys, I'm aware of the situation, and I have it well in hand.
Парни, я знаком с обстановкой и всё держу под контролем.
I hope you know what I'm looking for. Oh, I'm well aware.
Конечно
We're well aware of our next duties, professor.
Мы знаем, что нам делать, профессор.
I'm well aware of that, Scott.
Я в курсе.
Well, you may not be aware of it yourself, Julian, but your wife still loves you.
Что она сказала? Я все отрицаю. Ты, может, сам не понимаешь, но твоя жена все еще любит тебя.
But to be aware of one's destiny... doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being
Но осознание собственной судьбы... вовсе не должно разрушать наше благополучие.
You may not be aware, Miss Cresta Lee,... but I'm a professional soldier, and I happen to be well experienced in this part of the country
Возможно, вы не знаете, мисс Криста Ли,... но я профессиональный солдат. И у меня большой опыт передвижения по этой стране.
Now, all the time I was watching this I was beginning to get very aware of, like, not feeling all that well.
Но все время, пока я смотрел, всё более и более явственным... становилось ощущение недомогания,
Well, you wouldn't be aware of it, of course.
Конечно же, вы об этом не знаете.
You are aware of your duties, proud of your leaders thos e few cons cious, well-organized te chnocrats who de cide for you.
Вы знаете о ваших обязанностях, горды своими лидерами... теми немногими сознательными, хорошо организованными технократами... которые принимают за вас решения.
Now I am well aware, Monsieur Poirot, that in your world when a murder takes place everyone automatically comes up with a watertight alibi.
Подделка, мой друг.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]