English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / With your eyes

With your eyes translate Russian

792 parallel translation
It's like sleeping with your eyes open.
Потом начинаешь грезить наяву.
But now, the unknown wears your face... looks back at me with your eyes.
Но теперь же неизведанное носит твое лицо... и смотрит на меня твоими глазами.
I know you're asleep with your eyes open.
Я знаю, что ты не спишь - у тебя глаза открыты.
Run with your eyes open.
Смотреть надо, куда бежишь!
What's the matter with your eyes?
Что случилось с вашими глазами?
Say, you're even cuter with your eyes open.
Скажу, ты даже симпатичнее с открытыми глазами.
As it was with him, forgetting will begin with your eyes.
Как и с ним, я начну забывать с твоих глаз.
Something wrong with your eyes?
У вас что-то с глазами?
If only Sam would look at me with your eyes.
Если бы Сэм смотрел на меня так же, как ты...
You seem to have a problem with your eyes.
Мне кажется, у вас есть проблема с вашими глазами.
I see the world with your eyes.
Я твоими глазами на мир гляжу.
You should've listened to me with your eyes for another while.
Ты должна меня выслушать еще раз.
Do you think you can gather more information with your eyes than I can with my sensors?
Думаете, вы получаете больше информации благодаря зрению, чем я - благодаря моим сенсорам?
You take pictures with your eyes.
Фотографируете друг друга глазами.
Don't you take pictures with your eyes anymore?
Глазами уже не фотографируешь?
I met a woman with your eyes.
Я как-то встречался с похожей на вас женщиной.
KEEP YOUR EYES OPEN AND KEEP IN TOUCH WITH ME HERE.
Держите глаза открытыми и держите меня в курсе событий.
When I'm with you, I see depths in your eyes that are like the worlds I visit in sleep, and beneath your words is a sound I've heard in dreams.
Когда я с Вами, я вижу такую глубину в Ваших глазах, которая похожа на миры, что я посещаю во сне, и за Вашими словами звук, что я слышала во сне.
Don't stand there with that look in your eyes. Sam.
– Что ты так уставился?
Now you'd better close your eyes, my child, for a moment in order to be better in tuned with the Infinite.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
I was a skeptic too until I saw with my own eyes this malignant force at work in your castle.
Я тоже был скептиком, пока сам не увидел действие зловещей силы в вашем замке.
With your own eyes?
- Собственными глазами?
Your honour, it is a terrible case, and one that I beg you to look upon not with the eyes of implacable justice but with eyes that are more understanding of human nature.
Ваша честь, это ужасное дело, и я прошу взглянуть на него глазами не непреклонного судьи а глазами понимающего человека.
What with your bad eyes...
Старина, с твоим-то плохим зрением...
I don't know how you can sleep with that light in your eyes!
Не понимаю, как можно спасть при таком свете!
You know, with those dried tears at the edge of your eyes and that mustard on your nose...
Знаете, со следами слёз вокруг ваших глаз и горчицей на носу...
In the old days, they used to put your eyes out with a red-hot poker.
В прошлом тому, кто подглядывает, выкалывали глаза раскаленной кочергой.
Stop looking at me with your insane eyes.
Что с тобой?
You saw the predicament I was in with that body on my hands and you shut your eyes to it in a most sporting fashion, if I say so.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
And because I see your most secret acts, you will know me as the Beast With a Million Eyes.
А так как я вижу все ваши тайные действия, я буду вам известен как Чудовище с миллионом глаз.
Don't fall in love with her, or Alexandra will tear your eyes out.
Смотри, не влюбись в нее, иначе Александра выцарапает тебе глаза
To catch your smile search your gaze With loving eyes that seek you gladly,
Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
Ino, before you came running to tell Brother, did you see those men dead with your own eyes?
Инокичи. Ты действительно видел трупы до того, как рассказал старшему брату?
With these nails I will tear your eyes out.
= Я вырву твои глаза, собственными руками!
Well, open your eyes : she's in love with you, my little Henri.
Но это же очевидно! Она в вас влюблена, мой милый Анри.
Fix your eyes on the Sun and repeat with me :
Сосредоточь свой взгляд на солнце и повторяй за мной :
So you've seen the hyperboloid in action with your own eyes?
Итак, вы своими глазами видели действие гиперболоида?
When you hit me and I saw the anger in your eyes, I realized I was in love with you.
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Funny, It makes your eyes feel strange even with these on.
Забавно, он заставляет ваши глаза чувствовать себя странно.
My own way. I'm here with your old friend, Angel Eyes.
Я тут с твоим старым другом Ангельскими Глазками.
Sure. But don't strain your eyes too much with reading.
Конечно, но не перенапрягай свои глаза
All your men were looking at me, following me with their eyes.
Все ваши люди уставились на меня, следили глазами.
You've seen my wife with the eyes of your past attachment, doctor.
Вы видели мою жену сквозь призму ваших былых чувств, доктор.
But with God's help and of His blessed Mother, I still write a letter any day, for his mother, or aunt, or whoever, that will open your eyes.
Но, с Божьей помощью и с благословения Богородицы, я напишу однажды письмо его матери, или тетке, или кому-там, и у них глаза на лоб полезут.
Fly away, turtledoves, Get along to your tropics, Since our eyes are not topics To make you melt with love.
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять от любви.
And no beautiful widow with Persian eyes will sit on your grave. And no weeping children will ask, "Papa, papa, do you hear us?"
Поэтому на Вашей могиле не будет сидеть прекрасная вдова и заплаканные дети не будут кричать :
I know your body better than someone with eyes.
Я знаю ваше тело лучше, чем кто-либо из зрячих.
A lot of you are not aware you see all of you with all your dozens and trillions of eyes and [unclear] are not aware that my brother has for last 13 years has been in a mental hospital
Многие из вас не знают, все вы, все эти миллиарды глаз не знают, что последние 13 лет мой брат провел в психбольнице,
I've spent nights in front of the school looking at your window and with you when I saw you, when I saw your eyes... I would forget everything.
Я проводил ночи перед школой, глядя на ваше окно. И с вами... Когда я видел ваши глаза,..
As the sunrises, you see with your own eyes how the whole city awakens in front of you.
При восходе солнца, ты видишь собственными глазами как целый город просыпается.
Well, you've heard it with your own eyes.
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]