English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Withholding

Withholding translate Russian

304 parallel translation
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
But withholding her answer.
Отложив свой ответ.
So withholding yourself from him turned the trick.
Холодность дала свои плоды?
Your membership in the dining room... your membership in the Welfare Club, your withholding tax form... your social security form... and your key to the washroom.
Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога... Бланк социального обеспечения... и ваш ключ от ту... уб...
And here's 40 ryo, after withholding your debt.
И вот 40 рё, которые мы удерживали.
I could arrest you for withholding information.
Я мог бы вас привлечь за то, что вы не сообщили о преступнике.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Wood, you take him, and you lock him up for withholding evidence.
Вуд, возьми его и посади в камеру за укрывательство улик.
But he calls me Miss Richards, and we talk about withholding a lot.
- Обычной ерундой. - Пойдёмте со мной.
All law enforcement agencies, including the FBI, Are withholding information pending further investigation.
Все силы безопасности, включая ФБР, ждут новой информации от расследования.
Look, I warn you, if you're withholding information... _ you will ring me back?
Послушай, я тебя предупреждаю, если ты утаиваешь информацию вы мне перезвоните?
I've got you right now for withholding evidence.
Я должен был задержать тебя прямо сейчас за отказ от дачи показаний.
Good news. Withholding evidence, extortion, accessory after the fact.
Хорошие новости. соучастие по факту.
The problem isn't people withholding information. It's more widespread.
Всё сводится к тому, чтобы тех людей, которые мешают, как-то передвинуть.
then you leave me no option but to shoot you for withholding information.
Хорошо... Тогда вы не оставляете мне иного выбора... Вас расстреляют за отказ от дачи показаний.
The accusation of withholding food is serious.
Нашего клиента считают спекулянтом, создающим искусственно дефицит продуктов.
You are aware, are you not, that the withholding of evidence that might lead to the conviction of a known criminal is a most serious offense?
Сокрытие от следственных органов любых вещественных доказательств является серьезным уголовно наказуемым деянием.
She's withholding facts.
Она скрывает факты.
She's been withholding marital favors from Gunter for years, and now she's out to ruin him.
Она уже давно прекратила супружеские отношения, а теперь хочет его уничтожить.
They're withholding payment.
- Они задерживают платежи.
Londo and I talked about withholding cargo information.
Я поговорил с Лондо по поводу сокрытия информации о перевозимом грузе.
"The Judge Advocate also believes " that the surviving officers are deliberately " withholding vital information from this inquiry.
Военный прокурор также считает, что выжившие офицеры сознательно скрывают жизненно важную информацию от следствия.
The MAGI are withholding judgment.
MAGI не могут вынести решение!
I've got to get back to finding Eddy. Withholding evidence of murder investigation... Please, don't leave me like that.
я должен продолжить розыски Ёдди. " мен € на руках улики... ѕожалуйста... не уходи в таком настроении.
Withholding sex can be just as difficult on Maris.
Воздерживаться от секса для Марис будет так же трудно, как и тебе. Она может сдасться первой.
Faith that all the withholding would stop.
Верила в то, что не будет преград.
a self-centered, withholding creep... who was still the best sex I ever had in my life.
эгоист и негодяй... Но мой самый лучший любовник.
Withholding that reinforcement, you shred their esteem.
Отказываясь от крепления отношений, ты "кромсаешь" их уважение.
Withholding partnership was punitive.
Отказ в партнерстве был карательным.
We're having a little landlord-tenant dispute, so I'm withholding rent.
У нас был небольшой спор арендодателя-арендатора по поводу того, что я задерживаю арендную плату.
withholding friendship is letting them off easy.
А мы всего-то лишаем их дружбы.
I'm not withholding anything I should be emotionally available for.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape.
Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Withholding information is illegal.
Сокрытие информации карается законом.
You tell me Trevor's withholding from you but won't tell me anything specific, and you want me to divine why.
Вы говорите мне, что Тревор что-то от вас скрывает но уклоняетесь от конкретики, хотите, чтоб я стал предтечей.
I have to start withholding wages, put them in escrow.
Я должен начать удерживать зарплату, поместить на депозит.
Today, Mary taught us how to manipulate our husbands by withholding sex.
Мэри рассказала, как манипулировать мужьями отказывая им в сексе.
I thought you were withholding your services.
Я думал, вы отказались оказывать нам свои услуги.
Withholding knowledge about sex doesn't keep teens from having sex it keeps them from doing it safely.
Отчет очень откровенный, сэр, в нем сказано : если скрывать знания о сексе, то это не удерживает тинейджеров от него, это приводит к тому, что они занимаются незащищенным сексом.
He's withholding.
Он самоустраняется.
The next time I learn you're withholding something, you're gonna spend the rest of this voyage... confined to some very cramped quarters.
Вы уверены, что он говорит правду? Абсолютно уверен. Препараты работают.
Tom, we have the contruction under control, We have the employers'association... withholding tax, we have...
Том, у нас под контролем стройка, на нас висит ассоциация работодателей, предварительные налоги, у нас...
Take the stand. Whatever it is that you're withholding... take the stand and hit them full force.
Независимо от того, что это, ты удержишься... предстанешь перед судом, и ударишь их в полную силу.
But talking to Kim, I get the sense that she's withholding something.
Но при разговоре с Ким я поняла, что она что-то скрывает.
" Police are withholding specific details of the murder.
" ѕолици € не сообщает подробности убийства.
You think they know how to save the Pangarans and are withholding a cure?
¬ ы думаете, что они знают, как спасти ѕангаран и отказывают им в лекарстве?
Police are withholding his name but we have obtained this photograph taken after the beating, his face grotesquely bruised and swollen.
Полиция не разглашает его имя но мы достали фотографию сделанную после избиения, Его лицо в синяках и сильно опухло.
You know that withholding vital information from a federal officer is a serious offense.
Ты знаешь, что сокрытие важной информации от федерального агента серьезное преступление.
You don't believe in withholding, do you?
Вы же не цените воздержание?
Did you know withholding information is a criminal offense?
Вам известно, что сокрытие информации - уголовное преступление,
It's like she gets off on being withholding.
Как будто ей в кайф отказывать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]