English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wronged

Wronged translate Russian

300 parallel translation
"Rich father tries to bribe wronged wife."
"Богатый отец пытается подкупить обманутую жену".
How's it feel to have the woman you've wronged cloak your sins?
Как вы себя чувствовали рядом с женщиной, которую обманули?
Can you say that I ever once wronged you?
Можешь ли ты сказать, что я когда-либо хоть один раз обидел тебя?
It's you who's wronged me, like a tramp!
Это ты меня обманываешь, как девка!
Jumpei Kayama, a pitiful wronged former soldier.
Джумпей Каяма, несчастный и отставной военный!
My father wronged you.
Мой отец предал тебя.
Many men have wronged you, but now you make yourself worse than they are.
Тебя многие предали, но сейчас ты стал хуже, чем они.
All I know is that I've wronged my mother and my son,... and I am a wretch not worthy of being looked at.
Все что я знаю, я вел себя плохо по отношению к моей матери и сына. Я негодяй и не заслуживаю чтоб даже смотреть на меня
Thou dost conspire against thy friend if thou but think'st him wronged and makest his ear a stranger to thy thoughts.
Ты строишь козни против друга, Яго : Ты думаешь, что друг твой оскорблен, И все ж молчишь.
Witness, ever-burning lights above you elements that clip us round about, witness that here lago doth give up the execution of his wit, hands, heart to wronged othello's service.
Стихии, окружающие нас, Свидетельствуйте : Яго отдает здесь Всю силу рук своих, ума и сердца На службу оскорбленному Отелло!
Let's drink to those who've been wronged by life, to the unfortunate, to widows and orphans, to the wretched,
Давайте выпьем за обиженных судьбой, за обездоленных,
No, my most wronged sister
Нет, сестра, жестоко так обманутая, - нет.
He wronged you. But still it is no excuse to behave Like you do.
Он поступил с тобою вероломно,... но это всё ж не может быть причиной, чтоб действовать, как хочется тебе.
If you have wronged each other, forgive each other now.
Итак, если кто обижен другим, теперь прости его.
But I've wronged you, badly.
Но я очень виноват перед тобой.
Someone has wronged you, Nara?
Тебя кто-то обидел, Нара?
The man she wronged has married another woman.
Мужчина, которого она опозорила, женился на другой женщине.
If you were wronged, Would you passively accept it?
Если бы вам нанесли оскорбление, вы промолчали бы?
And, in fact, when luther moses wronged you, You didn't lie down for that, did you?
Когда Лютер Моисей оскорбил вас, вы ведь не стояли сложа руки, правда?
Liza williams wronged you, didn't she?
Лиза Уильямс тоже оскорбила вас, правда?
Behold, Sir King, The wronged Duke of Milan, Prospero.
Король, взгляни сюда. Перед тобою обиженный тобой миланский герцог. Я
That's because you feel wronged
Это потому, что ты еще обижаешься.
There was talk of a young girl dreadfully wronged.
Нет. Она упоминала о молодой девушке, с которой плохо поступили.
Wronged?
Плохо поступили?
The WRONGED THING
ТИХОНЯ
I looked for a patient person, what it fulfilled during much time the paper of wronged one.
Я искал человека, который умел быть терпеливым, который долгое время мог играть роль тихони.
" I have wronged Lestat.
"Я был несправедлив с Лестатом."
But then I realized it was I who wronged you.
что сам навредил вам.
In a former life... I must've wronged you badly... and now I'm repaying the debt.
В другой жизни... я, наверное, обидел тебя... а теперь должен отплатить за это.
You have been wronged in this life.
Ты был обижен в этой жизни.
You can't just sue somebody for being wronged.
Ты не можешь засудить кого-то за то, что он не прав.
Step number 9 is you have to apologise to everyone you've ever wronged.
Шаг номер девять - ты должен извиниться перед всеми, кого когда-то обидел.
"Why have you so wronged me."
Зачем же ты причинил мне такое зло?
Too many people, when they think they've been wronged, walk away.
Множество людей, когда они думают, что ошиблись, просто уходят в сторону.
She was a woman wronged.
С этой женщиной обошлись несправедливо
Doubly wronged if she were to be condemned as a suicide and thus denied burial in consecrated ground by the Church that had already taken her husband from her.
Вдвойне несправедливо, если ее признают самоубийцей и поэтому ей откажет в погребении в освященной земле церковь, которая уже забрала у нее мужа
And you will see how everyone who has come into contact with these four individuals has been abused, wronged deceived and betrayed.
И вы увидите, что каждый человек который входил в контакт с этими четырьмя индивидуумами был оскорблён, опозорен обманут и предан.
He feels wronged, sir. He does own a lot of land.
В любом случае, сэр, он крупный землевладелец.
I feel as though I have wronged somebody.
Мне кажется, я кое-кого сильно обидел.
I understand that, but I think it will empower him to have taken action to remedy being wronged eventually, it will embolden him.
Я понимаю, но, мне кажется, это позволит ему принять меры по избавлению от роли обиженного и в конечно счете, это ободрит его.
I mean, if he was wronged somehow, wouldn't he go to them for solace?
Я имею ввиду, если ему навредил кто-то... разве не должен он искать у них утешения?
- My sweet wronged Gwendolen.
- Дорогая обиженная Гвендолин!
Your majesty wronged this kingdom. Lord or not, I was compelled to protest. Once your majesty is a true king again,
Ваше Величество нанесло ущерб королевству, я должен был выразить свой протест.
I've wronged you.
Я подвел тебя.
I've wronged our father.
Подвел нашего отца.
Anybody out there who would feel Wronged by you?
Кто-нибудь иcпытывaет к вaм нeгaтивные чувcтвa?
We have wronged you profoundly
Мы были к тебе глубоко несправедливы
I have wronged somebody, and betrayed somebody myself
Я кое-кому причинил вред и кое-кого предал - самого себя
A magician he had wronged.
- Колдун, которого он обидел.
I won't be wronged!
Соплица!
- Wronged yes.
Заблуждались, да!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]