English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / Your grace

Your grace translate Russian

2,019 parallel translation
- Your Grace. - Your Grace.
Ваша Милость.
My honor, Your Grace.
Честь для меня, Ваша Милость.
Your Grace.
Ваша Милость.
- Your Grace.
— Ваша Милость.
- I haven't forgotten. - Your Grace.
Я не забыл.
There's still a war to win, Your Grace.
Мы все еще на войне, Ваша Милость.
I will, Your Grace.
Да, Ваша Милость.
She admired your spirit, Your Grace.
Она восхитилась вашим характером, Ваша Милость.
She tore the paper in half, Your Grace.
Она порвала бумагу, Ваша Милость.
Ser Alton's pen is occupied, Your Grace.
Клетка сира Алтона занята, Ваша милость.
But... shouldn't I love Joffrey, Your Grace?
Но... разве я не должна любить Джоффри, Ваша Милость.
Your Grace.
Ваша Светлость.
Your Grace... I pray I serve you well.
Ваша Светлость... клянусь служить вам верой и правдой.
Never came trouble to my house in the likeness of your grace.
Беспокойство никогда не является в мой дом в лице вашего высочества.
I would your grace would constrain me to tell.
Я бы хотел, чтобы ваше высочество принудили меня открыть вам все.
With who? That is your grace's part. Mark how short his answer is :
"В кого?" ( Это спрашивает ваше высочество. ) Заметьте, до чего быстр его ответ :
My lord, I told him, and I think I told him true, that your grace had got the will of his Hero. And I offered him my company to a willow-tree, either to make him a garland, as being forsaken, or to bind him up a rod, as being worthy to be whipped.
Я сказал ему - и думаю, что сказал правду, - что вашей светлости удалось добиться благосклонности молодой особы, и вызвался проводить его до ближней ивы, чтобы сплести ему гирлянду в знак траура, как покинутому любовнику,
Will your grace command me any service to the world's end?
Не угодно ли вашему высочеству дать мне какое-нибудь поручение на край света?
Marry, once before he won it of me with false dice. Therefore your grace may well say I have lost it.
Он его у меня когда-то выиграл мечеными костями, так что ваше высочество правы, говоря, что оно для меня потеряно.
Hath your grace ne'er a brother like you?
Нет ли у вашего высочества брата, похожего на вас?
Your grace is too costly to wear every day.
Ваше высочество слишком драгоценны, чтобы носить вас каждый день.
But I beseech your grace, pardon me.
Но простите меня, ваше высочество ; такая уж я уродилась :
I cry you mercy, uncle. By your grace's pardon.
Извините, дядя. - Прошу прощения, ваше высочество.
Thank you, Your Grace.
Благодарю, Ваша Милость.
You honor me beyond words, Your Grace.
Это слишком большая честь, Ваша Милость.
Your Grace, my sister Margaery, her husband was taken from us before...
Ваша Светлость, моя сестра, Маргери ее муж был отнят от нее до того как..
With all my heart, Your Grace.
Всем сердцем, Ваша Милость.
Your Grace, in the judgment of your small council, it would be neither proper nor wise for you to wed the daughter of a man beheaded for treason, a girl whose brother is in open rebellion against the throne as we speak.
Ваша Светлость, по мнению Малого Совета было бы бессмысленно и неразумно для вас жениться на дочери изменника, сестре мятежника, восставшего против трона.
Your Grace, the Gods do indeed hold betrothal solemn, but your father, blessed be his memory, made this pact before the Starks revealed their falseness.
Ваша Милость, боги считают обручение нерушимым, но ваш отец, да чтится его память, заключил этот союз еще до того, как Старки показали свое истинное лицо.
- Any moment, Your Grace.
- Да-да, ваша Светлость.
I would your grace would take me with you. Whom means your grace?
Я просил бы, ваше величество, объяснить мне, кого вы имеете в виду?
So I told him, my lord, and I said I heard your grace say so and, my lord, he speaks most vilely of you, like a foul-mouthed man as he is - and said he would cudgel you.
То же самое и я ему говорила, милорд, да еще сказала, что слыхала об этом от вашей милости ; а он, милорд, сквернослов этакий, обозвал вас гнусными словами, да еще грозился вас поколотить.
They know your grace hath cause, and means, and might - so doth your highness.
Все знают, государь, что есть у вас и сила, и права - и ни один король английский не имел доселе дворян – богаче, подданных - верней.
Question your grace the late ambassador, with what great state he heard their embassy, how modest in exception, and withal how terrible in constant resolution.
Спросите, ваша светлость, у посла, с каким величьем принял он посланье. Сколь мудрые советники при нем, как он в речах был сдержан, а меж тем как тверд и грозен в царственном решенье.
Shall I attend, Your Grace?
А мне быть с вами?
Though he be as good a gentleman as the devil is, it is necessary, look your grace, that he keep his vow and his oath.
Будь он таким же знатным дворянином, как сам дьявол, он должен, с разрешения вашего величества, сдержать свое слово.
Pleaseth your grace to appoint some of your council presently to sit with us once more, with better heed to re-survey them, we will suddenly pass our accept and peremptory answer.
Не угодно ли вам выбрать кого-нибудь из ваших приближенных, чтоб вместе с нами более подробно их рассмотреть? Мы обещаем вам дать свой прямой, решительный ответ.
Your Grace.
Ваша светлость.
- Yes, Your Grace.
- Да, Ваша милость.
- Please it your grace lead on?
Не угодно ли вашему высочеству пройти вперед?
You have of late stood out against your brother, and he hath ta'en you newly into his grace, where it is impossible you should take root by the fair weather that you make yourself.
Вы так недавно восставали против вашего брата ; сейчас он вернул вам свою милость, но, чтобы вам утвердиться в ней, уж вы сами должны позаботиться о хорошей погоде.
Why? Is it because of your sweet daughter Grace?
Это из-за твоей милой дочурки Грейс?
You just wanna take Grace home, to your world.
Ты просто хочешь отправиться домой с Грейс, в ваш мир.
After we're through, I'll wake up your dear grace so she remembers who you are.
Когда мы закончим, я пробужу твою дорогую Грейс и она вспомнит кто ты.
Can't open your eyes a little bit, Grace.
Нельзя открыть глаза только наполовину, Грэйс.
Grace, everything isn't your fault.
Грэйс, в этом нет твоей вины.
Well, I think that's your call, Grace.
Ну, я думаю, это твой выбор, Грейс.
Well, I too have heard tales of your beauty and grace, but the tales do not do you justice, My Lady.
Что ж, я тоже наслышан о Вашей красоте и изяществе, однако слова - не то, по чему стоит судить, миледи.
Therefore, you men of Harfleur, take pity of your town and of your people, whiles yet my soldiers are in my command, whiles yet the cool and temperate wind of grace o'erblows the filthy and contagious clouds of heady murder, spoil and villainy.
Поэтому, о жители Гарфлера, свой город пожалейте, свой народ, пока еще подвластны мне войска, Пока прохладный ветер милосердья уносит прочь отравленные тучи насилия, убийства, грабежа.
Your guys Lawrence and Stern, they're busting Grace's balls.
Твои парни, Лоуренс и Стерн, они злословили о Грейс.
I'm worried because I checked with some of my friends on the committee and one of your Seattle Grace doctors didn't pass.
Беспокоюсь, потому что я узнала у своих друзей в комитете и один из твоих докторов из Сиэтл Грей не сдал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]