English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ M ] / Melted

Melted translate Turkish

1,307 parallel translation
- Not fair. The place smelled like melted crayons for three weeks. - This is different.
Evin içi üç hafta erimiş mum boya gibi kokmuştu.
- They look good, huh? Oh, with the melted butter?
- Çok güzel görünüyorlar değil mi?
We melted for him. Now he's gonna do likewise.
Biz onun için yanıp tutuşmuştuk.
I wanted to make a pizza... and I put in a 300-watt bulb, and the whole thing melted.
Pizza pişirmek istedim. İçine 300 vatlık ampul taktım, her şey eridi gitti.
- It's mostly melted.
- Çoğu erimişti.
And when he said yes, I just about melted right there.
ve evet dediğinde az kalsın orada eriyecektim.
A silver-cross from the Great Lanchester Church... was melted down to cast... the 13mm explosive rounds in this gun.
Büyük Lanchester Kilisesi'nden bir gümüş haç eritilip kalıba döküldü ve bu silahtaki 13 mm'lik mermiler yapıldı.
And then my mind melted away.
Ve aklım başımdan gidecek.
Lead pipes were ripped up from the streets and melted down into bullets.
Sokaklardaki kurşun borular söküldü ve mermi yapmak için eritildiler.
Well, good is good. Melted or not.
Erise de erimese de iyi her zaman iyidir.
I can't believe how much it's melted.
Bu kadar erimesine inanamıyorum.
I think you melted it off.
Nefesimi kestin de.
- No, it's melted snow.
- İçme, erimiş kar suyu...
Then once it's melted it must leave a sweet sensation that lasts for just a moment, and then the thing that counts is the bitterness.
Eridiği zaman dilde güzel bir tat bırakması gerekir. Bu bir anlık bir tattır. Ve sonra çikolata acılaşmaya başlar.
He used to leave his brothers'albums on the radiator, and stuff like that, and not put them back in the cover and they'd be melted.
Kardeşlerinin albümlerini radyatörün üzerinde bırakırdı, ve bunun gibi şeyler, onları kabına geri koymazdı ve erirlerdi.
The heat of the summer has melted away... but this season a state of siege has paralyzed the community.
Yaz sıcağı, uzaklara savruldu... ama bu sezon bir kuşatma, toplumu felç etti.
They literally melted from the inside out.
Yani kelimenin tam anlamıyla içten erimişler.
When he left the freezer, the drop melted.
Dondurucudan çıkınca kan damlası eridi.
Pretty sure it's from some sort of bag that melted in the explosion.
Patlamada eriyen torba gibi bir şey olduğuna eminim.
I'm seeing particulate matter melted into the skin.
O zaman bunu nasıl açıklayacaksın?
Grams told me that she had breast cancer and it was just like the whole world melted away but I had a thousand questions in my head of :
Anneannem göğüs kanseri olduğunu söylediğinde bütün dünya eriyip gitti sanki. Ama kafamda binlerce soru vardı.
Guy wants the cheese melted on the bread, not the patty, and kraut.
Müşteri erimiş peyniri ekmeğin üzerinde istemiş, köftenin değil.
- The cheese is melted on the patty.
- Erimiş peynir köftenin üzerindedir.
I want a patty melt with kraut and cheese melted on the bread.
Peynirli ekmek istemiyorum. Köftemi turşuyla birlikte ve peyniri ekmeğin üzerinde eritilmiş olarak istiyorum.
I want der fucking patty melt with der cheese melted on der bread with der fucking kraut on it.
Lanet köftemi, lanet erimiş peynirli ekmekle yanında lanet turşumla istiyorum. Anladın mı?
I had lots of other things to say, but they all melted into a fine mist.
Başka bir sürü şey söyleyebilirdim ama hepsi aklımdan buhar olup uçtu.
- The cheese is melted on the patty.
- Peynir böreğin üstüne eritilir.
- I like the cheese melted on the bread.
- Ben peyniri ekmeğin üstünde severim.
That stuff should be melted by now.
Şu malzeme şimdi erimeli.
And bring plenty of melted butter.
Çok fazla erimiş tereyağı da getir.
Edges look melted.
- Kenarları erimiş gibi.
- I hear his face melted.
- Yüzünün eridiğini duydum.
If it's not melted, it hits you in the face.
Ama dikkatli ol! Eğer o blok tam erimezse, suratına vurabilir!
Look at this. It's like the road melted.
Şuna bir bak, yol erimiş.
Summer 1916, common-law criminals were enlisted to beef up regiments melted in the fires at Verdun.
1916 yazında adi suçlular Verdun'da ateş altında eriyen birlikleri güçlendirmek için askere alındılar.
I melted them down after the Armistice.
Ateşkesten sonra onları erittim.
And, the ice was melted by the fire
Ama buz kolayca ateş tarafından eritildi.
We had to tow it. It still had the ice cream in it. It was melted, but we ate it anyway.
- Yolda devrilmişti.Tabii dondurmalar erimişti ama...
That way you get that delicious salty sweet mixture... and a little melted chocolate.
Bu şekilde o tuzlu-tatlı karışım tadını alabilirsin. Ve biraz erimiş çikolata.
Here's your card, Dad. I think I melted the sucka. Put everything on it but an Escalade.
İşte kartın, kanını emdim neredeyse.
It's just that everything that had seemed so magical when I married Josh somehow just melted away.
Sadece, Josh'la evlendiğimde bana o kadar sihirli gelen her şey, sanki eridi, gitti.
The snow's almost all melted.
Kar neredeyse erimiş.
It blocked it, so they got one wonderful picture before the camera insides melted, but they couldn't touch the surface.
O tamamen bloke olmuştu bu yüzden kamera içerden erimeden önce harika bir fotoğraf çekmiştiler. Yinede yüzeye dokunamamıştılar.
The female returns to her den... a network of caves melted into dense glacial ice.
Dişi ejderha mağarasına geri dönüyor. Yoğun buz kütlelerine karışmış bir mağaralar ağı bu.
She had a warmth that took you in and held you... until everything cold and distant melted away.
Öyle bir sıcaklığı vardı ki, sizi içine aldığı zaman soğuk olan her ne varsa ısınıp eriyiverirdi.
Some kind of melted plastic?
Bir tür erimiş plastik mi?
I shuddered with desire As my eager young body melted into hers.
Genç ve hevesli bedenim onun içine doğru erimeye başlarken tutku ile titredim.
Or they fell into disuse with the advent of other technologies... and so they melted them down and they're gone.
Veya diğer teknolojilerin gelişimiyle birlikte kullanım alanları kalmadı. Sonunda erittiler ve bitti.
I think we melted him.
Sanırım onu erittik.
You done melted the whole side- -
- Yanağımı erittin.
Melted it for scrap.
Hurda metal olarak eritildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]