English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ M ] / Merely

Merely translate Turkish

4,105 parallel translation
It was a false alarm... merely Bart Bass fanning the flames.
Yanlış alarmmış sadece Bart Bass'in uydurması.
I was merely trying to spread some beauty and happiness.
Ben sadece biraz güzellik ve mutluluk yaymaya çalıştım.
Other people were trying to reshape the merely human and they included scientists working in the beating heart of capitalism, New York.
Diğer insanlar insanları yeniden şekillendirmeyi denedi ve kapitalizmin çarpan yüreği olan New York'ta çalışan bilim adamları da bunun içerisindeydi.
What if I told you that when a wraith consumes a soul, it merely travels to another realm, but that soul could be brought back to this world?
Bir ruh emicinin ruhları yuttuğunda sadece başka bir diyara gönderdiğini söylesem? Ve yutulan bu ruhun bu diyara geri döndürülebileceğini?
I merely took advantage of what you are... the product of true love.
Sadece olduğun şeyi kendi çıkarıma kullandım yani gerçek aşkın meyvesini.
Okay. I merely came in to thank Mr. Vaziri for his book.
- Sadece Mr. Vaziri'ye kitabı için teşekkür etmek için geldim.
To achieve his empire, Alexander had swept aside all remnants of Greek democracy, but the deeper challenge to the idea of democracy didn't come merely from force of arms, but from the sheer difficulty of running an open society.
İmparatorluğunun başarısı olarak İskender Yunan demokrasisinin kalıntılarını bir kenara attı fakat demokrasi fikrini daha zorlu bir rakip bekliyordu ; ... ordu değil toplum.
Indeed, merely because of Mansa Musa's tips, the economy of Cairo, it is said, took ten years to recover.
Yalnızca Mansa Musa'nın hibeleri sayesinde Kahire ekonomisinin on yıllık bir iyileşme trendini yakaladığı söylenir.
Yeah, ribbons and medals are merely the trappings of valor.
Elbette, kurdeleler ve madalyalar yiğitliğin süsleridir sadece.
This is merely the prologue.
Bu sadece bir girizgâh.
His ownership of the one has merely whet his appetite for the other.
Bu eserlere sahip olma iştahı git gide daha da bilendi.
The Emancipation Proclamation's merely a war measure.
Bildiri, sadece bir savaş tedbiri.
Are you despairing or merely lazy?
Umutsuzluğa mı kapılıyorsun, yoksa tembelleştin mi?
I have just received confirmation of what previously has been merely rumored.
Önceden sadece söylenti niteliğinde olan bir şey teyit edildi.
I was merely a medium.
Benim sadece imkanım oldu.
I merely wanted... to gaze upon your magnificence.
Sadece muhteşemliğini görmek istedim.
ISABELLE : Whereas I have merely owned it.
Isabelle : ı ise sadece o sahibi var.
15 days is merely a number for this agreement.
15 gün diye konuşmuş olabiliriz.
I merely used a news report to bring you down.
Ben sadece o haberleri seni dize getirmek için kullandım.
I merely took the help of the almighty...
Ben sadece tanrıdan yardım aldım.
I merely faked my death.
Ölmüş gibi yaptım.
Charles Dickens... is not merely some opportunist, some adventurer.
Charles Dickens yalnızca biraz fırsatçı, biraz maceraperest değil.
I'm merely trying to highlight a problem that's going on all around the world.
Ben yalnızca bir problemi aydınlatmaya çalışıyorum, bu tüm dünyada devam ediyor.
It's merely the first couple of chapters, so who can say?
İlk birkaç bölümdü, kim bilir?
We appreciate that this was just a random mistake and that you are merely an innocent party in this.
Bunun rastgele bir yanlışlık olmasından dolayı memnunuz. Siz burada masum tarafsınız.
This is merely a disguise to lure the dangerous predators who walk among us.
Bu sadece aramızdaki tehlikeli avcıları cezbetmek için taktığım bir maske.
I merely told her that there are certain things that women should expect from a man before she just jumps into bed with him.
Ona sadece, onun koynuna girmeden önce kadınların erkekten beklemesi gereken belli şeyler olduğunu anlattım.
Those are just feared merely take a train that is never coming back so sometimes you just stop by the tracks, and stare at the rails.
Geri dönmeyecek bir trene atlayıp gidenler, bazen trenden inip, raylara bakarlar.
I was merely giving truth to the lie that I had been fed my entire life...
Bana hayatım boyunca söylenen yalanın doğrusu zar zor söylendi.
A true aficionado of Austen does so much more than merely read her novels and admire her world from afar.
Fanatik bir Austen hayranı sadece onun kitaplarını okuyup Austen Diyarı hayallerinizi gerçek yapar... Austen'ın dünyasını uzaktan izlemez.
You see, I am merely a hologram of the real Chester V.
Ben gerçek Chester V'nin bir hologramıyım sadece.
I'm afraid these suction cups are merely the first phase of a process called "squidification".
Korkarım ki bu vantuzlar "ahtopotlaşma" denen sürecin ilk evresi sadece. Muhtemelen benden bulaşmıştır!
Epps, I merely mean to finish the work at hand, as requested.
- Epps, buraya işimi bitirmeye geldim. Senin istediğin ve parasını verdiğin işi.
Death is merely a threshold we must all cross.
Ölüm hepimizin geçmesi gereken bir eşikten başka bir şey değil.
No, madame, that is conjecture merely.
Hayır hanımefendi bu sadece bir varsayım.
What you discovered in Sussex was merely the mirrors and the smoke.
Sussex'te keşfettiğiniz şey sadece aynalar ve dumandı.
Merely an elephant remembering a dog.
SAdece bir fil köpeği hatırlıyordu.
It is merely the tittle-tattle.
Bu sadece bir dedikodu.
And these poor unfortunate souls are merely pawns in the game, kidnapped and kept here, their disappearances orchestrated to throw suspicion onto them.
Ve şu zavallı talihsiz kişiler de oyundaki piyonlardan ibaret, kaçırılmış ve buraya kapatılmışlar, onların kayboluşları şüpheleri onların üzerine çekmek için düzenlenmiştir.
I merely persuaded him that it wasn't decent for them to continue their silly love affair.
Aptalca aşk ilişkilerini sürdürmelerinin uygun olmadığına onu ikna etmem yeterli oldu.
It is merely the snow... moving.
Sadece kar... yer değiştiriyor.
He's merely a victim of the Batman's psychotic obsession.
O yalnızca Batman'in psikotik takıntılarının kurbanı.
This is merely the prologue, this is just the beginning.
Bu henüz bir girizgâh başlangıç sadece.
You think one ought to speak kindly of a traitor merely because he's had a sword put through his heart?
Sence insanlar, kalbinden bir kılıç geçti diye bir hainin arkasından nazikçe mi konuşmalı?
Mr. Pendrick merely destroyed his personal property.
Aslında Bay Pendrick kendisine ait olan bir malı yok etti.
Serving the people is merely another way of serving God.
Ama insanlara hizmet etmek, Tanrı'ya hizmet etmenin başka bir yoludur.
"Perhaps, Martin, one should see this as a cautionary event. " Not so much a warning, "merely a suggestion to remain on the straight and narrow."
"Belki de bunu bir uyarı olarak kabul etmelisin, Martin Uyarı değil de belki aklını başına toplaman için bir öneri."
Mama, he was merely being friendly.
Anne, sadece arkadaşça davranıyordu.
Well, Charlotte is merely a collector, a well-funded fan.
Aslında Charlotte iyi bir koleksiyocu, parası bol bir hayran kız.
I merely thought while we were here, I might as well nick an old memento or two.
Sadece hazır buralardayken.. .. bir kaç eski anıyı da yanıma alsam diye düşünmedim değil.
All the world's a stage, and all men and women merely players. Shakespeare.
Shakespeare'den.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]