Translate.vc / Spanish → French / Allure
Allure translate French
1,939 parallel translation
- ¡ Pilotos Raptor, a ganar!
- Les pilotes Rapaces filent à toute allure!
Estaba corriendo duro desde alguna parte.
Elle courait à vive allure venant d'on ne sait où.
La cultura, aspecto, nombres, historia, comidas, bailes.
Culture, allure, noms, histoire, nourriture, danses.
Tienes un gran estilo.
Tu as de l'allure.
¿ Cómo me veo?
J'ai bonne allure?
Necesito a alguien con conocimientos de moda y estilo personal.
J'ai besoin de personnes qui ont un grand sens de la mode et de l'allure.
Se ve muy bonita cuando se va.
Elle a très belle allure en partant.
Y me odiaba porque me dejaba llevar por esta basura superficial sobre encajar, y el aspecto y la moda.
Et je m'en voulais de m'être fait avoir par ces trucs artificiels d'intégration, d'allure et de mode.
Está muy diferente a como estaba esta mañana, ¿ verdad?
Ca n'a pas la même allure que ce matin, hein?
Te ves bien. ¿ Logras adaptarte?
Quelle allure! Ça se passe bien?
Monta a caballito.
Bien. De l'allure.
Vamos, monta a caballito. ¡ Bien!
De l'allure. Bien!
- Paul-11, su sospechoso acaba de violar un "alto" y va en dirección sur a alta velocidad por la Avda.
Le suspect a grillé un stop. Il descend à vive allure Cesar Chavez vers le sud.
Vaya, están un poco callosas. Y tu espalda tiene una linda joroba de Nueva Inglaterra.
Oh quelle belle ardeur à la tâche, et votre dos a une allure de Nouvelle Angleterre!
Te veías muy bien bailando con ese tipo.
T'avais de l'allure quand tu dansais avec ce type.
Y camina de un lado a otro sin parar.
Et regarde un peu cette allure.
Primero, hagamos que te veas bien.
Doucement. Commençons par ton allure.
Viste de forma rara y se esconde en estas montañas.
Il aurait une drôle d'allure et se cacherait ici.
- Te ves increíble.
- Quelle allure!
- Y tú también.
- Non, toi, quelle allure!
¡ Bravo, Jim!
Tu as belle allure, Jimmy!
¡ Estupendo!
Voilà qui a de l'allure!
Braddock parece el más joven... y con una determinación increíble.
Braddock a l'allure du jeune boxeur et un air sombre et résolu.
Baer se jacta como estrella de Hollywood... pero aquí no podrá actuar con un rival... como Jim Braddock.
Max Baer a l'allure et la démarche d'une vedette. Mais il ne s'agit pas d'une comédie, pas avec Jim Braddock sur le ring.
El lazo, acá ejemplificado, trata de enlazar con una cuerda del cuello a un animal asustado corriendo a su máxima velocidad, y frenándolo bruscamente azotándolo contra el piso.
Comme vous le voyez ici, le lancer du lasso consiste à attraper un animal effrayé courant à toute allure, à l'arrêter violemment dans sa course, et à le jeter à terre.
# But I think that I smell trouble so watch your step. #
# mais je sens que ca sens mauvais à en voir ton allure. #
- Te sienta.
Tu as de l'allure!
" ¿ Cuántas podrían parecer diosas vestidas de panaderas?
" Combien de femmes portent la tenue de boulangère avec autant d'allure?
Es una industria que se mueve rápidamente.
C'est une industrie qui va à toute allure.
¿ Qué fue eso?
Ça n'a pas d'allure!
iQué bien te ves!
Quelle allure!
Me gustan cómo luce. Parece elegante.
J'aime leur allure, c'est assez élégant.
¿ No podías haberme alquilado un Porsche o un auto que me guste conducir?
T'aurais pas pu me louer une Porsche ou une voiture qui a de l'allure?
No estoy hecha para la vida en el carril rápido.
Je ne suis pas faite pour vivre à toute allure.
¿ Carril rápido?
A toute allure?
Me vas a decir que estabas pegada a Recep con una cara y una figura como esa?
Ma petite, avec ta beauté, ton allure, qu'est-ce que tu fous avec un misérable comme Recep?
- ¿ Carismático? - Te viste tan apuesto.
-... et tu as très fière allure.
Fui apuesto. Aposté.
Vrai, j'ai très fière allure.
Bajé trotando. Llegué a la parte más frondosa, con más alisos... cuando estaba cerca del avión, me di vuelta.
J'allais à bonne allure, je courais presque, j'étais dans la partie la plus touffue de la végétation, près de l'avion.
LESIONES DE MUÑECA Y LANZADORES MAYORES "Una curva es la velocidad del aire... que se mueve rápido"...
LES LANCEURS PLUS ÂGÉS ET LES BLESSURES AU POIGNET "Une courbe, c'est la vitesse de l'air... à vive allure"...
Dicen que tengo el aspecto sereno del afortunado. Desdeñoso, no. Pero sí seguro de sí mismo.
On dit que j'ai l'allure d'un homme heureux, pas dédaigneux, juste sûr de lui.
Aunque pasé poco tiempo con Dan... ni siquiera hablé con él, incluso, tiene un aire orgulloso en su esmoquin.
Bien que j'aie passé peu de temps avec Dan... ni même parlé avec lui, d'ailleurs... il a fière allure dans son smoking.
Un par de autos pasa rápido.
Quelques voitures passent à toute allure.
Pero me queda bien. ¿ Me oíste?
J'ai de l'allure pourtant, tu trouves pas?
Pero no tan lento que al envejecerse dice un día...
Mais à cette allure on sera trop vieux pour dire...
Las personas para las que trabajaba compraron el edificio en el que vivo y cuando me mudé allá de repente un día lo vi en las escaleras. Quiero decir, era Peter Berlin, porque él todavía se ve como Peter Berlin, con el mismo corte de pelo y casi los mismos pantalones.
Mes employeurs ont acheté l'immeuble où je vis, donc j'ai emménagé et un jour, dans les escaliers, il était là, c'était Peter Berlin, il a encore la même allure.
De cierto modo él se veía grandioso.
Mais c'était pas mal quand même. Il avait fière allure.
Y por conseguir que una revista importantísima te contratara.
Bravo pour ton stage au magazine Allure.
Déjeme ver su estilo.
Que je vois votre allure.
Oh, creía que estaba mejor dotado.
Je pensais avoir plus d'allure que ça.
Kate, la vida pasa volando.
La vie passe à toute allure.