Translate.vc / Spanish → French / Armán
Armán translate French
167 parallel translation
Todos los hombres se arman por Ia fe cristiana.
Les hommes s'arment pour défendre la foi chrétienne.
¿ Las chicas también arman las cajas de envío?
- Les filles fabriquent les emballages?
Comete un gran error al dejar que la Condesa... se vaya al Café Arman.
C'est une erreur de laisser partir la comtesse au Café Armand.
Mientras tanto, los parados arman lío fuera.
Pendant ce temps, au dehors, des troubles avec les chômeurs.
Arnold Arman.
- Otto Lehrman.
Arnold Arman.
Otto Lehrman :
¡ Vaya escándalo arman!
Ils en font, du tapage.
Y la arman todas las noches.
Qu'ils livrent chaque soir.
Los aviones se arman después del vuelo de prueba.
Ces avions ne sont armés qu'après les essais.
Imaginé que serías tú el cazador, tus perros arman un escándalo inconfundible.
Je me doutais que c'était vous, à cause de vos chiens.
¡ Acarrean alcohol, se emborrachan y arman jaleos para su conveniencia!
Trafiquer avec l'alcool, boire, et créer des ennuis, car ça vous arrange!
Si arman un buen número de variedades cobrarán el doble, tendrán 10 semanas y el tercer o cuarto lugar.
Pour un bon numéro, vous aurez le double... et votre nom en 3ème ou 4ème. - Le double?
¡ No arman más que ruido!
Dégonflés!
Los periódicos arman escándalo.
Les journaux en font toujours trop.
Arman jaleo y se portan mal.
Ils se conduisent mal.
Ellos arman mucha bulla.
Ils sont bruyants.
Kirk ha mandado a los vaqueros a las alambradas por si los colonos arman jaleo.
Kirk met les vaqueros aux clôtures, au cas où les colons bougeraient.
Qué lástima lo del alboroto que arman los periódicos.
Dommage pour tout ce rabattage dans les journaux.
Es imposible con el jaleo que arman los niños.
Avec le désordre qui règne ici, avec les enfants, c'est impossible.
Con el jaleo que arman, no nos oirá nadie.
Personne ne t'entendra.
Hasta que llegan los cuatreros y arman... verdaderos concursos de tiro al blanco.
Tant que des voleurs de chevaux ne décident... pas de faire un concours de tir.
De vez en cuando arman jaleo, pero hay que hacer concesiones.
De temps à autre, ils font du bruit mais il faut faire des concessions.
No quiero que lo tome como un fracaso personal. Pero aquí abajo arman semejante escándalo...
Ne le prenez pas ainsi à cœur, mais c'est infernal.
Lukey, ¿ por qué arman tanto escándalo los perros?
Lukey, pourquoi est-ce que les chiens... s'agitent tellement?
Bueno, siempre arman líos.
Ça fait toujours du gâchis!
No sé por qué arman tanto lío.
J'ignore pourquoi on en fait tout un plat.
Arman buenos escándalos con historias así.
Sinon cette histoire va devenir un scandale.
Oh, chico, cómo arman las cosas.
L'hôtel était rempli de femmes, et j'ai fini avec Louis Pasteur.
Mientras tanto las naciones, se arman cada vez más Estamos destinados a tener más de esos accidentes.
Tant que les nations continueront à s'armer, ce genre d'accidents se multipliera.
¿ Cómo se arman los controles?
Comment débloquez-vous les commandes?
Dos días después del ataque, las autoridades militares, para detener una posible difusión de enfermedades, sellan dos millas cuadradas de la zona dañada de lo que había sido Rochester y arman a los policías supervivientes, determinados a evitar por la fuerza si es necesario
Deux jours après l'attaque, les autorités militaires, pour éviter la progression d'épidémies, bouclent 3 km carrés de la zone détruite et arment la police
Porque su gobierno y las Naciones Unidas nos embargan, mientras Los británicos arman a nuestros enemigos abiertamente.
Parce que votre gouvernement et les Nations Unies ont mis un embargo, alors que les Anglais arment nos ennemis.
- No hay de qué. ¡ Arman mucho jaleo!
- De rien. Ce qu'ils sont curieux!
Las chicas se arman un lío... con las cajas...
les petites s'embrouillent avec les boîtes. - Bonjour, Antoine.
Los hombres se arman para castigar al estuprador mientras que la ama de llaves, que apenas ha cumplido 75 años se quita el sutien y las bragas esperando encontrarlo y sacrificarse, por amor a la ciencia.
Les fermiers ratissent alors la campagne. Et la maitresse d'école locale fait de même. Tout juste parvenue à ses 70 ans, elle se dépêche de se débarrasser de ses sous-vêtements.
Por si arman el destructor.
Au cas où Diana actionnerait la bombe.
- Los quiero a todos aquí. - ¿ Ha visto el lío que arman?
Vous avez eu de la chance, avec ce petit.
A pesar de todo el ruido que arman, carecen de los recursos que necesitan los Barzan.
Il a beau fanfaronner, ils n'ont pas les ressources nécessaires.
Está bien si nosotros lo decimos, pero si un calamar lo dice, un marinero entonces se arman los golpes.
Nous, on peut le dire, mais si c'est un col bleu, un marin, alors c'est la castagne.
No. A menudo los niños se arman un lío, acaban pirados.
Le plus souvenr, les enfanrs de deux couleurs sonr perturbés, ils savenr plus qui ils sonr.
Primero arman a nuestros enemigos.
Armer nos ennemis ne suffisait pas.
¡ Yo no tengo la culpa de que no se pueda dormir por las que arman esos borrachos!
On peut même plus dormir pendant la nuit à cause du boucan que fait cet ivrogne.
Muchos militantes jóvenes se arman para combatir el régimen militar.
De nombreux jeunes s'arment pour combattre le régime militaire.
Armand.
Arman?
Tal vez no era Armand.
- C'était pas Arman.
Armand.
- Arman!
Estoy hablando de Armand.
- C'est Arman.
- Y bien, ¿ qué hay con él?
- Quoi, Arman?
Mi asistente me explicó el motivo de su presencia así que mandé a buscar al hijo de Cryton, Armand.
J'ai appris pourquoi vous êtes là. J'ai fait appeler Arman.
Estas personas están aquí por tu padre.
Arman, il s'agit de ton père.
- Tu padre ha muerto.
Arman, ton père est mort.