Translate.vc / Spanish → French / Augustin
Augustin translate French
228 parallel translation
Ach, du lieber, Augustin, ¡ bebe tu cerveza!
Cher Augustin, bois ta bière!
Augustin traerá el coche en cuanto tomemos el café.
Augustin amènera la voiture après le café.
Pero Augustin y yo nos tenemos el uno al otro.
Mais Augustin et moi sommes ensemble.
Augustin, ¿ qué pasa con esa bandera?
Augustin, qu'y a-t-il avec le drapeau?
Nos escaparemos en el coche de Augustin.
Prenons la voiture d'Augustin pour aller nous marier.
Louis Coltepal, Augustin Patendier.
Louis Colledepatte et Gustave Battendier.
Sí, no estás silbando "Ach du lieber Augustin".
Oui, vous ne ferez pas que chanter "Ach du lieber Augustin."
San Agustín.
Saint Augustin.
Ven, vi, vinci, como decía San Agustín, en ocasiones como ésta, y aconsejaba ante navalis prelius congresione misera est.
Venu, vu, vaincu, comme dirait Saint Augustin, en de telles occasions, et conseillait au navalis prelius congresione misera est.
Sabios consejos. Bueno, es de San Agustín, eh?
De sages conseils Saint Augustin, hein?
Ven, vidi, vinci, como decía San Agustín.
Veni, vidi, vinci comme disait Saint Augustin.
La boda se llevará a cabo en 15 días en San Agustín.
Le mariage aura lieu dans 15 jours à Saint-Augustin.
Lo dice incluso San Agustín.
Parole de Saint-Augustin.
Agustin Bouvet, Pintor y renovador.
Augustin Bouvet.. Peinture et ravalement!
Alo... Con Agustin Bouvet, por favor.
Mr Augustin Bouvet s'il vous plaît..
- ¡ Agustin! .
- AUGUSTIN?
¿ No es eso excitante, Agustin?
C'est passionnant.. non.. Augustin..
Usted vendrá conmigo, "Augustin".
Vous venez.. Avec moi..
"Augustin".
Augustine..
¿ Por qué siempre él me llama "Augustin"?
Il faut toujours qu'il m'appelle Augustine!
- Agustin, ayúdame.
Augustin, aidez-moi.
Muy gentil de tu parte, Agustin pero...
- C'est gentil Augustin.. ( conversation en allemand!
Esto no va a andar. Pero la guerra todavía no terminó...
- La guerre n'est pas finie Augustin..
No más General Agustin. No.
- Il n'y aura plus de général Augustin?
¡ Capturaron a los señores Agustin y Stanislas! ¿ Qué haremos?
Ils ont pris Mr.Augustin et Mr.Stanislas, qu'est ce qu'il faut faire?
El veneno del teatro se dispersa a traves del cuerpo social, lo descompone, como dijo San Agustín.
Le poison du théâtre jeté dans le corps social le désagrège, comme dit Saint Augustin.
Fue San Agustín el primero en demostrar dicha condición.
C'est Saint Augustin qui, le premier, a mis cette condition.
AGUSTÍN DE HIPONA
AUGUSTIN D'HIPPONE
Agustín está aquí.
Voici Augustin.
- Y contigo, Agustín.
Que la paix soit avec toi, Augustin.
La paz sea contigo Agustín.
Que la paix soit avec toi, Augustin.
Aurelio Agustín de Tagaste... propongo que seas junto a mí y después de mí... pastor y Obispo.
Augustin de Thagaste, je propose que tu sois, avec moi et après moi, pasteur et évêque.
- ¡ Viva Agustín! - ¡ Viva Agustín!
Vive Augustin!
¿ Qué respondes, Agustín... a la invitación de tu Iglesia?
Que réponds-tu, Augustin, à l'invitation de ton église?
Agustín, le has enseñado a muchos el camino de la verdad.
Augustin, tu as enseigné la voie de la vérité à tant de gens.
Agustín, no soy yo quien te necesita... sino ellos, que no son más que niños para el Señor.
Augustin, ce n'est pas moi qui ai besoin de toi, mais bien eux, qui pour le Seigneur ne sont que des enfants.
¡ Agustín és indigno!
Augustin, tu es indigne!
¿ Quién soy yo, Agustín? ¿ Acaso he dicho ser un nuevo Cristo que se anuncia a las gentes?
Moi, Augustin, ai-je proclamé que j'étais le nouveau Christ?
"Agustín lleva su propia carga... y rendirá cuentas ante la justicia de Dios."
"Augustin porte sa charge, " il en rendra compte à la justice de Dieu. "
Agustín, Obispo de Hipona, aquí presente... ha encontrado válida la demanda de Sisto, hijo de Fabiano... decretando la división en tres partes, como es sabido... de la herencia de Fabiano.
Augustin, évêque d'Hippone ici présent, a jugé fondée la requête de Sixte, fils de Fabien, en décrétant la division en trois parts de l'héritage de Fabien.
Papirio ha impugnado la sentencia del Obispo Agustín.
Papirius a contesté la sentence de l'évêque Augustin. Écoutez-moi.
¡ De prisa, que viene el Obispo Agustín!
Réveillez-vous! Vite, l'évêque Augustin arrive.
¡ Agustín! ¡ Agustín, lobo!
Augustin!
- Debemos hablar con Agustín. - ¡ Claro! - ¿ Visteis también a esos locos?
- Caïus, il faut parler à Augustin!
¡ Agustin, Agustin!
AUGUSTIN.. AUGUSTIN.. AUGUSTIN! "
Vamos "Augustin".
Augustine..
- Agustin...
- AUGUSTIN!
- Salud, Agustín.
- Santé à toi, Augustin!
Es un libro... que el santo Obispo Agustín ciertamente no aprueba.
Le saint évêque Augustin n'approuve certainement pas ce livre.
¡ Agustín!
Augustin, ils se battent.
Ya llega Agustín.
Augustin arrive.