Translate.vc / Spanish → French / Brise
Brise translate French
11,014 parallel translation
Vuelve a poner en peligro ese premio, y aunque me parta el corazón, te cortaré el cuello.
Mets le prix en danger encore une fois, et bien que ça me brise le coeur, Je te trancherai la gorge.
Porque si alguna de vosotras lo cuenta, me aseguraré de que acabéis al lado de la Sra. Bean en este congelador.
Car si l'une de vous brise le secret, je ferai en sorte qu'elle finisse aux côtés de Mlle Bean dans ce frigo.
¡ Rompe el cristal!
Brise la vitre!
Con todos esos chicos por ahí, apuesto a que eres un rompecorazones.
Tous ces garçons dehors, je parie que tu leur brise le cœur.
Pero no está rompiendo sus corazones, está rompiendo sus cuerpos.
Il ne brise pas leur cœur, mais leur corps.
¿ Sí? Bueno, no lo rompas.
Mais le brise pas.
Lo que me sale de los cojones.
Ce qui arrive quand on me les brise.
Tenías razón, Juliana. El aire fresco de la noche es lo más.
Tu avais raison Juliana cette petite brise est juste ce qu'il fallait.
Me rompes el corazón, Scots.
tu brise mon cœur, L'écossais!
Rompes mi sangriento corazón.
tu brise mon cœur saignant.
No se lo des a nadie, nunca. Aunque aparezca una chica, y aparecerá, un día, alguna chica chunga, y... incluso si está... rompiendo tu corazón, ni te atrevas a dárselo.
Ne le donne pas à n'importe qui, jamais, même s'il ya une fille, et il y aura une fille, un jour, une fille horrible, et... même si elle est brise ton cœur, n'ose pas donner.
Así es como las quiebra.
C'est comme ça qu'il les brise.
Ahora ve ahí y rómpele el corazón. ¡ Vamos, árbitro!
Maintenant, vas-y et brise-lui le coeur. Allez, Ref!
Haz un paso más y le arrancaré su lindo cuello.
Encore un pas, et je brise sa jolie nuque.
¡ No! Acércate un paso más y te arrancaré tu lindo cuello.
Encore un pas, et je brise sa jolie nuque.
¡ No rompas a mi bebé, Maggie!
Ne brise pas mon bébé, Maggie!
¡ ¿ Por qué me rompe el corazón... ver en qué imbécil colosal te has convertido? !
Ça me brise le cœur de voir que tu es devenu une couille molle.
Lo que rompiste no se puede reparar.
Ce que tu as brisé ne peut être réparé.
La jodimos.
On l'a brisé.
Sí, lo hicimos, ¿ vale?
Oui, on l'a brisé.
Es solamente que sé lo que Toby siente por ti, y no quiero ver como le rompen el corazón otra vez.
C'est juste que je sais ce que Toby ressent, et je ne veux pas le revoir avec le cœur brisé.
Y ahí es cuando nuestro héroe se da cuenta... que ha roto la barrera del sonido para siempre...
Et c'est à ce moment que notre héros réalise... il a brisé la barrière du son...
Es el tío que le rompió el corazón a Yolanda cuando la engañó.
Celui qui a brisé le coeur de Yolanda quand il l'a trompée.
Pero cuando se quiebra una mente y un hombre queda al desnudo en su naturaleza.
Mais... Quand un esprit est brisé... et qu'un homme... est ramené à sa vraie nature...
Estaba disgustado, y estaba afligido.
Donc, j'ai été déçu, et j'ai eu le coeur brisé.
No he hecho nada malo, no he violado ninguna ley.
Je n'ai rien fait de mal, je n'ai brisé aucune loi.
Oh, Dios mío, descorazonadores.
Mon Dieu, ça m'a brisé le cœur.
Rompiste mi familia.
Tu as brisé ma famille.
Dios, Jack debe estar destrozado.
Mon Dieu, Jack doit être brisé.
¿ Quién te liberó, Dobkins?
qui ont brisé vous sortir, Dobkins?
Ve a por la espátula.
Va chercher le grattoir à pare-brise.
Y aunque ya no está con nosotros, sé que él siempre estará a mi lado porque el vínculo que compartimos no puede ser destruido.
Et bien qu'il nous ait quitté, je sais qu'il sera toujours à mes côtés, car le lien qui nous unit ne peut être brisé. Ni par la mort.
Me rompió el corazón.
Il m'a brisé le cœur et...
Rompiste el acuerdo, Leonard.
Tu as brisé notre entente, Leonard.
Como él había quebrado el pacto, luego fui cogiendo tres o cuatro mientras él cogía dos.
Comme lui avait brisé le pacte, j'en ai ensuite pris trois ou quatre alors qu'il continuait d'en prendre deux.
Podría suspenderlos de sus funciones por haber roto la cadena de mando, solo que esta vez la cadena de mando no ha estado a la altura.
Je pourrais vous suspendre pour avoir brisé la chaîne de commandement, seulement cette fois la chaîne de commandement n'a pas été à la hauteur.
Oh, ya sé que va a terminar en un terrible escena de trituración de corazón, a la Miss Saigon, pero estoy tomando la oportunidad
Oh, je sais que cela va se finir par un coeur brisé à la "Miss Saïgon" mais je prends le risque.
- El eje trasero de este camión está roto.
- L'essieu arrière est brisé.
El hecho de que la banda se separara el día que el album salió os hizo héroes de culto belgas, de fans muy devotos.
Le fait que le groupe s'est brisé le jour où l'album est sorti a fait de vous des héros belge cultes... Des fans très dévoués.
¿ Incluso si su legado no es algo bueno?
- Même si ton héritage est brisé.
No puedo ni empezar a contarte la de veces que me has roto el corazón.
Tu ne peux pas imaginer combien de fois tu m'as brisé le coeur.
Rompió mi corazón.
Cela m'a brisé le cœur.
Y en cuanto a estar interesados, bien, Ella tenía el corazón roto un par de veces, no te preocupes por eso.
Pour ce qui est de ses intérêts, elle a eu le coeur brisé quelques fois, ne t'inquiète pas pour ça.
Me rompiste el corazón.
Vous m'avez brisé le coeur.
Porque Charlotte le rompió el corazón.
Parce-que Charlotte lui a brisé le coeur.
Nada se crea para romperse.
Rien n'est fait pour être brisé.
Estoy devastada, traicionada... y con el corazón roto.
Dévastée. Trahie. J'ai le cœur brisé.
" Pensaba que mi corazón estaría roto para siempre, pero ahora que estás aquí, estoy curada.
"Je pensais mon cœur brisé à jamais, " mais maintenant que tu es là, je suis guérie "
Sí, sí, sí, está desconsolado.
Ouais, ouais, ouais, il a le coeur brisé.
Creía que mi corazón estaría roto para siempre.
Je pensais que mon coeur serait brisé à jamais.
La usó para cortar la pulsera... y cambiarla al igual que la ropa con el otro prisionero... después de que le rompió el cuello.
Il l'a utilisée pour couper le bracelet, l'échanger avec un autre détenu ainsi que les fringues après lui avoir brisé la nuque.