Translate.vc / Spanish → French / Cliché
Cliché translate French
1,447 parallel translation
Ha llegado la placa de la herida de bala?
- On a ce cliché du genou de Victor? - Pas sûr.
20 de etomidate, 100 de sux, y placa de cervicales y tórax.
Oui, 20 d'étomidate et 100 de suxi. Cliché du rachis cervical et du thorax.
Estudiantes : cómo saber cuándo pedir una placa?
Les étudiants : comment savoir quand demander un cliché?
Buena saturación. No hay disnea, infiltrado en lóbulo medio derecho.
Bonne sat, pas de dyspnée, lobe moyen droit infiltré sur le cliché.
Ya sé que parece un cliché pero... hago un Falafel genial
C'est un peu cliché, mais je fais d'excellents fallafels.
Sé que suena tópico pero nunca he estado en Hawaii, y creía que ahora sería un buen momento.
Je sais, c'est un cliché, mais je ne suis jamais allée à Kauai, et je me suis dit que c'était le bon moment.
Qué rápidamente encontramos un tópico aún peor que Hawaii.
On est encore un pire cliché que Hawaii.
Odio citar un cliché, pero ¿ tu papá vive en la calle?
Ça fait très cliché, mais papa est à la rue?
¿ no es un poco típico?
Un pot de crème glacée, ce n'est pas un peu cliché?
- Oh, ese es un cliché.
- Oh, c'est tellement cliché.
- No es un cliché, es un clásico.
- C'est pas un cliché, c'est un classique.
Solo hay algo "menos peor" Un cliché es un cliché por una razón.
Il y a seulement "moins terrible". Un cliché est un cliché pour une bonne raison.
Dicen que tu vida pasa ante tus ojos en un instante al morir.
Tu connais ce cliché à propos de ta vie qui défile quand tu fermes tes yeux en mourant?
Sabes, entre matemáticos ¿ no crees que es sólo un cliché que jueguen ajedrez?
Vous savez, entre mathématiciens, n'est-ce pas un cliché - de jouer aux échecs?
No sé, puede que sea un tópico, pero suelo pensar que los científicos locos son los peores.
Je sais pas, c'est peut-être un cliché, mais j'imagine que les scientifiques fous le sont plus que ça.
"CLICHÉS MÁS TRILLADOS" POR TELEVIDENTES
"LE PIRE CLICHÉ" SELON LES SPECTATEURS
¿ Tienes idea de los eventos que desencadenará si Jordan llegara a ver esa fotografía?
As tu la moindre idée de quelles foudres vont se déchaîner sur moi si Jordan venait à voir ce cliché?
Es un jodido cliche.
C'est un tel putain de cliché.
Es un cliche.
C'est trop cliché.
Qué trillado.
Quel cliché...
Y por raro que parezca, eso solo pasa una vez.
Même si ça fait cliché, ça n'arrive qu'une fois.
Sí, fijándonos en la fecha de este periódico, y en la posición del sol, tenemos la fecha y la hora de cuando se tomó.
Oui... enfin, si on se fie à la date de ce journal et à la position du soleil, on a la date et l'heure du cliché.
- Es casi un cliché.
- Ça fait un peu cliché.
- ¿ Fotografía del dinero?
Le... - Le cliché gagnant?
Segundo, es un estereotipo barato. Bueno, ¿ y por qué son siempre almuerzos, Josh?
C'est ridicule, et c'est un piètre cliché.
- Sólo sé cuanto aborreces el cliché.
- En général, tu évites les clichés.
Cuando la gente envía esas tarjetas... ¿ No aparece toda la familia?
Cette photo qu'on envoie en fin d'année, c'est pas censé être un cliché de toute la famille?
¿ No te parece un cliché?
Ce n'est pas un peu cliché?
Es conmovedor, alentador, y sé que es un cliché, pero quizás me ayude a ser una mejor persona.
Il est touchant, plein de chaleur... C'est un cliché, mais il m'a donné envie d'être plus généreuse.
Es la típica historia.
C'est vraiment cliché.
Le voy a dejar su foto y el vídeo a ver qué pasa.
Je lui laisse une photo et un cliché de la vidéo, on verra.
Con el debido respeto, puto Republicano, Pasado mañana no tendrá ninguna importancia la economía!
Avec tout mon respect, Cliché du républicain condescendant, l'économie ne comptera plus après demain.
Que la tragedia de ayer no nos distraiga de nuestros objetivos internacionales. Evitemos, por favor... el cliché del "espíritu del Blitz"
et évitez les poncifs sur le courage sous le Blitz.
Porque yo también soy un cliché vivo.
Parce que je suis un cliché vivant, comme eux :
¿ Has oído lo de "se oye en todo el mundo"?
Tu connais "Le cliché qui tue"?
Ya está. Se oirá en todo el mundo.
"Le cliché qui tue."
Que todos lo oigan.
"Le cliché qui tue".
Te perdiste una foto hermosa.
Tu as manqué un sacré cliché, Joe.
Es una línea cliché. ¿ Sabe lo que debo soportar como títere para ganar el pan?
Il est très vieux jeux mais Vous devez comprendre ce qu'un homme ferait pour s'alimenter.
¿ Conoces el cliché? Nunca hagas una pregunta si no sabes la respuesta.
"Pose jamais de question dont t'as pas la réponse."
Déjame recordarte el otro cliché :
Et je vais te dire un truc :
Bueno, creo que no hará falta que diga algo tan trillado como
Je suppose que je ne dois pas ajouter une phrase cliché genre :
Es una frase hecha.
Vous êtes un cliché ambulant.
Toda mi situación apesta a cliché.
Ca fait vraiment cliché.
Vine a pedirte, si tienes algo de te, te normal.
Je voulais, même si ça fait cliché... vous emprunter du thé. Du thé normal.
¿ O eso es demasiado cliché?
Ou ça fait trop cliché?
Porque es una frase hecha, pero...
Ça fait cliché, mais...
Un cliché total.
Un cliché.
Esto es un verdadero cliché.
Ça fait cliché, c'est bizarre.
¿ Acostarte con una mujer que duerme con otras mujeres es cliché?
Coucher avec une lesbienne, c'est cliché?
Es el prototipo de un gay.
- C'est le cliché des homos.