Translate.vc / Spanish → French / Confia
Confia translate French
451 parallel translation
Maciste no ha sabido nada de Cabiria desde la noche en que la confió a una desconocida.
Maciste ignore ce qu'est devenue Cabiria depuis cette nuit où il la confia à l'inconnue.
A continuación, el Jefe echó a su esposa y permitió a los caballeros estar en Ekeby.
Suivit l'épisode où la Commandante fut chassée de son foyer et le Commandant confia Ekeby aux mains des Cavaliers, espérant ainsi qu'ils détruisent le détestable héritage.
¡ Ella confia en nosotros! ".
Et elle qui nous fait confiance! "
Whale declaró a Film Weekly : "No hubo problemas al rodar sin el actor, pero sabía que tenía que hacer que el público supiera que el actor estaba presente, aunque fuera invisible".
Whale confia à Film Weekly : "C'était bien joli de filmer les scènes sans l'acteur, mais je savais que je devais montrer clairement au public qu'il était bien là, même s'il était invisible."
Confia en mi.
Vous avez confiance en moi.
¡ Como Sherlock Holmes y el Dr. Watson... tuvimos encargos, que Morris Flint y Macky Mac McPherson nunca habrían tenido!
- En tant que Sherlock Holmes et Dr. Watson on nous confia des affaires que Morris Flint et Macky Mac McPherson n'auraient jamais eu!
Mi reputación de ladrón se acrecentaba y hasta Su Majestad me confía sus finanzas.
Ma reputation s'accrut au point que Sa Majeste me confia les finances du royaume, jusqu'au jour ou le peuple se fâcha.
Pandora me confió sus sentimientos.
Pandora se confia à moi.
Confía en mí.
Au mien confia
Con suficientes fondos, mano de obra y materiales, el Dr. Frye confia en que puedan construirse naves para volar a Zyra.
Avec de l'argent, du travail et des matériaux, Le Dr Frye estime qu'on peut construire des fusées pour atteindre Zyra.
Y un día gris Pebbel nos encargó una de terror llamada La ruina de los hombres gato.
Un jour, Harry nous confia une horreur intitulée. : Le Crépuscule des hommes-chats.
El Papa confia en el entendimiento entre hombres de buena voluntad.
Il compte sur les hommes de bonne volonté.
Y pensar que Carol confia en Ud., Río.
Dire que Carol te faisait confiance, Rio.
Antes de su tentativa de evasión me confió los tres diamantes.
Avant sa tentative d'évasion, il me confia les 3 diamants.
Tenían trabajos muy importantes para ellos y, en particular...
On leur confia des charges importantes, mais surtout loin.
Además, confia plenamente en mi.
Il a confiance en moi. Il a bien tort.
Daisy a los doce, mi padre murió, mi madre se fue a Europa y me quedé con unos primos que odiaba.
Mon père est mort quand j'avais 12 ans. Ma mère me confia à des cousins odieux.
" Y asimismo lo mucho que el rey le ama y confia en él...
" Et à quel point la grâce et l'amour du roi lui font confiance,
Confia, es un amigo.
C'est un ami.
Si lo deseas, confia en mí
S'il te plait, fais-moi confiance
Yo creo que el no confia en mí.
Je crois qu'il n'a pas confiance en moi.
Confia en mi, no te voy a poner una aguja en el brazo.
Je n'approcherai pas d'aiguille de ton bras. Crois-moi.
Mi padre que era luthier, me llamó Niccolò, porque quería que fuese un gran violinista. Incluso me puso un maestro, pero la cosa fue muy mal.
Mon père, qui était luthier, m'appela Niccolo car il voulait que je sois un grand violoniste et me confia à un professeur.
¿ Confia en los bancos? No. Guarda su dinero en casa.
Il porte toute sa fortune sur lui!
Si yo no acabo con el primero esta gente confia en mí como sacerdote
Après tout, je suis le prêtre de ce village.
Lo dice porque no confia en mi?
Vous ne me faites pas confiance?
Abad Zhi Shan, ¿ no confia en nosotros?
Doutez-vous de notre parole?
Y la MGM, en un loco momento, había decidido darme otra oportunidad... en una película que iba a llamarse High Society.
La MGM me confia un rôle dans la version musicale de "Philadelphia Story".
Entonces entregó el gobierno del imperio a Sejano y se retiró a Capri.
Il confia les rênes de l'Empire à Sejanus et se retira à Capri.
Confia en Verney.
Écoute Verney.
Confia en mí.
Allez-y.
La iglesia confia plenamente en la absoluta capacidad de Dios.
L'Église a foi en la toute-puissance de Dieu.
Confia un poco en mi, por favor, Phil?
Fais-moi confiance, tu veux, Phil?
- ¿ Quien confia en expertos?
- Qui se fie aux experts?
Como viuda de guerra, se le confió a Tatiana... la escuela de debutantes del Bolshoi...
On confia à Tatlana les débutants du Bolchoï.
En su lecho de muerte les dijo a los doctores que tuvo una buena vida y que lo que le molestaba de morir era que acababa de empezar a leer Moby Dick y quería ver qué pasaba.
Sur son lit de mort, il confia aux docteurs... avoir bien vécu, et que son seul problème avec la mort... c'est qu'il venait de commencer à lire Moby Dick... et qu'il aurait souhaité le terminer.
Sólo confia en mí.
- Quoi donc? Crois-moi.
Por favor, Nancy, confia en nosotros.
Je t'en prie, Nancy, aie confiance.
Nancy, confia en tu madre por esta vez, por favor.
Fais confiance à ta mère, pour une fois.
El Mayor Callendar no confia en nadie, inglés o indio.
Anglais ou lndien, le Major Callendar n'a confiance en personne.
Esté rodeada de gente que no confia en los indios.
Elle est entourée de gens qui ne font pas confiance aux lndiens.
Por favor, confia en mi.
Ayez confiance en moi.
Ellos creen que estoy loco, pero no lo estoy. Confia en mi.
On va me prendre pour un fou mais fais-moi confiance.
Partió en su barco de blancas velas, y te dejó encomendada a mi protección.
Nous regardions au loin sa voile blanche, et c'est à moi qu'il confia ton sort.
- Lucy confia en mi.
Lucy me fait confiance.
- ¿ No confia en tí?
- Il a pas confiance?
He concluido la tarea que Dios confió a este pobre pecador
J'aurai achevé la tâche que Dieu me confia, pauvre pécheur
Solo confia en tus ojos.
Tu dois croire ce que tu vois.
- Confia en tus ojos.
- Tu dois croire ce que tu vois.
Cuando pasaba por aquí, junto con su cómplice robaron y asesinaron a un lugareño y ocultaron el cadáver en vuestra propiedad.
En mourant, un pauvre pécheur nous confia un terrible secret :
- No confia en mi?
Tu me crois ou pas?