Translate.vc / Spanish → French / Cosas
Cosas translate French
216,642 parallel translation
Cierra la puerta, toma tus cosas, tenemos que irnos.
Prends tes affaires, on s'en va.
Bueno, es difícil para mí responder eso sin... decir cosas sobre Grigory que no son muy lindas.
C'est difficile de répondre sans dire des choses pas très sympathiques sur le compte de Grigory.
Encontramos encubrimientos, destrucción de muestras en los laboratorios, pagos para ocultar pruebas de dopaje... entre otras cosas.
Nous avons découvert des dissimulations, des destructions d'échantillons dans les laboratoires, des paiements pour dissimuler des tests antidopage... entre autres choses.
Pero Portugalov se sentía seguro ofreciendo y proveyendo cosas que no se probaban o analizaban.
Mais Portugalov était trop confiant et fournissait des produits qui n'étaient ni vérifiés ni testés.
Y estábamos hablando de deportes, sobre cosas importantes y no tanto.
On a discuté de sport, d'autres sujets pertinents ou secondaires.
Una de las primeras cosas que supe de las autoridades cuando entré al caso fue que el gobierno ruso tiene los recursos y la voluntad.
L'un des premiers enseignements provenant des autorités quand j'ai récupéré l'affaire, c'est que le gouvernement russe possède les ressources et la volonté.
Estaba haciendo dos cosas en paralelo que se anularon mutuamente por ser totalmente contradictorias.
Je dressais un parallèle entre deux choses qui s'annulaient mutuellement, car complètement contradictoires.
Y sé lo que parece, mamá, con todas las cosas que ha estado diciendo en la televisión, pero todo está bien porque sé que tiene un plan.
Et je sais de quoi ça a l'air, maman, avec tout ce qu'il raconte à la télé mais ce n'est pas grave, parce que je sais qu'il a un plan.
- Cada seis semanas, reciben comida, gasolina y cosas de un barco de suministros.
- Toutes les six semaines, on renouvelle leurs vivres et carburant avec un navire de ravitaillement.
Tengo que detenerte, o al menos no interponerme entre alguien que quiera hacerlo, porque las armas estaban mejorando, había más cosas en juego, y en cualquier minuto iba a ser una buena noche, Vienna.
Je devais vous arrêter, ou au moins ne pas faire obstacle à celui qui le voulait, car les fusils devenaient plus gros, les enjeux plus importants, et à tout instant, c'était "Bonne nuit, Vienne".
De acuerdo, sí, podemos conseguirte esas cosas.
Bon, d'accord, on peut vous obtenir ces choses.
Las cosas que podría cambiar solo pensando.
Les choses que je peux changer par la pensée.
Solo quería hacer algo grande para ti, porque tú haces muchas cosas románticas por mí.
Je voulais juste faire quelque chose de grandiose pour toi, car tu as plein d'attentions romantiques pour moi.
Hubo cosas que se rompieron.
Il y a eu de la casse.
¿ Las cosas van bien viviendo junto con Sheldon?
Les choses vont bien avec vous et Sheldon vivant ensemble?
Bueno, Leonard solía hacer todas estas cosas, como traerme flores, y usar pantalones.
Eh bien, Leonard faisait toutes ces choses, Comme m'apporter des fleurs Et porter des pantalons.
Y hay algunas cosas que necesitamos solucionar.
Ouais. Et il y a quelques choses
Han pasado por cosas peores.
Ils ont vécu pire.
Si queremos sobrevivir, puede que tengamos que hacer cosas que no se podrán revertir.
Si on veut survivre, nous devrions faire certaines choses qui ne peuvent être défaites.
Para tu información, solo subí hasta tu habitación porque me comí el cerebro de una mujer que hacía esas cosas cada noche.
Pour ton information, je suis venue dans ta chambre à cause du cerveau que j'avais mangé, la femme faisait ça chaque nuit.
Pero al ir unos años atrás en su archivo las cosas se ponen interesantes.
Mais recherche quelques années plus tôt dans son dossier, c'est intéressant.
Lo encontré en la caja de cosas de Katty.
Je les ai trouvé dans la boîte de Katty.
En este planeta, estamos orgullosos de servir como ejecutores para todas las cosas vivas.
Ici, nous servons fièrement comme bourreaux de chaque être vivant.
Asumir cosas los hace idiotas.
Cela fait un suppôt de vous, et "ser".
Esas cosas, ¿ a qué se parecen?
Ces trucs, à quoi ressemblent-ils?
Piensa, hay un montón de cosas que no tienen sentido.
Cela dit, tout ce qu'il y a ici est insensé.
Las cosas están bastante desesperadas, me temo.
J'ai bien peur que la situation soit désespérée.
Cosas.
Des choses.
¿ Qué son esas cosas?
Que sont ces choses?
Esas cosas van a repararla, así que evidentemente no lo está.
Ces choses vont la réparer, donc elle ne l'est pas.
Bien, ¡ tú! ¿ Qué son esas cosas?
Que sont ces choses?
¿ No te enseñaron estas cosas en la escuela espacial?
Ils ne vous l'apprennent rien à l'école de l'espace?
No me vais a convertir en una de esas cosas.
Vous ne me transformerez pas en une de ces choses.
Muchas cosas sobre algo llamado Éxodo.
Beaucoup d'information à propos de quelque chose appelé l'Exode.
Como las alcantarillas, los smarthpones y Donald Trump... algunas cosas son inevitables.
Comme les égouts, les smartphones et Donald Trump... certaines choses sont inévitables.
Esas cosas a veces llegan hasta aquí, tratan de llevarse a los niños...
Ces choses montent jusqu'ici parfois, et tentent de prendre les enfants...
Solo una cosa, he pasado por muchas cosas desde que nos vimos por última vez... así que yo te voy a mostrar.
Juste une chose, j'ai traversé beaucoup de choses depuis la dernière fois... alors je te fais visiter.
Pero prefiero mucho más la forma moderna de hacer las cosas antes que una aparición a la antigua usanza.
Mais je préférerais la façon millénaire de faire les choses qu'une hantise à l'ancienne.
Bueno, esto es lo que queda de las cosas de Robby.
Ce sont les dernières affaires de Robby.
¿ Ves? Esa es otra de las cosas que hace Nick cuando está enfadado.
Tu vois, c'est une autre chose que Nick fait quand il est contrarié.
Por favor, comprad cosas.
S'il vous plaît achetez des choses.
Refinada. Disfruta de las cosas delicadas.
Elle aime les choses raffinées.
¿ Intentaron decirse cosas que no sean trilladas y mundanas?
Vous avez essayé de vous dire des choses qui ne sont pas banales et sans intérêt?
Las cosas se ponen calientes ahora Gracias al cambio de tono, nene
Ça devient torride maintenant À cause du changement de ton, bébé
Creo en dos cosas.
Je crois en deux choses :
Ahora yace en el fondo del océano ¿ Qué cosas le depara el destino?
Mais l'antre de Davy Jones Est-ce vraiment ce qui l'attend?
He escuchado que este tipo de cosas pasaban pero nunca me pasó a mí.
J'ai entendu dire que ce genre de choses pouvait arriver, mais ça ne m'est jamais arrivé.
Henry, toma tus cosas.
Henry, prends tes affaires.
¿ Y si pudiera cambiar las cosas?
Et si je pouvais changer les choses?
- Bueno, sobrevivimos cosas peores.
- On a survécu à pire.
Toma tus cosas.
Prends tes affaires.