English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Estaria

Estaria translate French

650 parallel translation
Algo mas permanente estaria bien, tu sabes, hasta una roca seria mejor.
( Glousse ) Quelque chose de plus permanent serait bien, tu sais, même un rocher serait mieux.
Su corazn, el del duque, estaria con el pueblo, decididamente a su favor.
Le cŒur du duc pencherait pour le peuple, se déciderait en sa faveur.
Si, señor... si tuviera unas pantuflas, estaria en casa.
Oui, Monsieur... si j'avais des chaussons, je serais comme à la maison.
Esta noche se que es porque... un dia usted estaria en esta cabina para usarlas.
Aujourd'hui je sais... que c'était pour vous voir les porter!
Si yo fuera mas joven, seguramente estaria celoso.
Si j'étais jeune, je serais jaloux.
Si no fuera por él, yo no estaria vivo.
Si ce n'était pas de lui, je serais mort.
Si fuera tu madre, estaria avergonzado de la fuerza que tienes.
Si j'étais ta mère, j'aurais honte du peu de force que tu as.
Una hora más y estaria colgando por las muñecas.
En voilà d'autres.
No estaria aqui si yo supiera lo que paso.
Si je le savais, je ne serais pas ici.
Sj hay una guerra : de que parte estaria Ud.?
En cas de guerre, de quel côté êtes-vous?
Eso estaria bien si fuera un niño.
Je ne pense pas que M. Hanley cherche une mère.
Si fuera por mí, estaria cabalgando de regreso alli con Ben... y tu estarias tan muerto como el alce del Missouri de anoche.
Je préférerais être avec Ben et vous savoir aussi mort que l'élan du Missouri du dîner.
Sabia que estaria de acuerdo.
- N'êtes-vous pas d'accord? Je pensais que vous seriez d'accord.
Si todavia tuviera mi pulgar izquierdo desde mañana, estaria en el frente.
Si j'avais encore mon pouce gauche, dès demain, j'irais sur le front.
Pensaba que estarias en el hotel tu sabias que yo no estaria aqui.
je pensais que tu m'attendrais a l'hôtel. Tu sais que je n'aime pas que tu reste ici.
Tengo la impresion que estaria mejor con usted
Elle semble allez mieux en votre présence.
Estaria dispuesto a traicionar a Adelina?
Vous trahiriez Adelina?
Mira eso. En mis tiempos este hombre ya estaria en la cárcel.
Dans mon temps, cet homme serait déjà en prison.
sr. Ballon, Le estaria muy agradecido si me ayudara.
Monsieur Ballon, je me demande si vous voudriez bien avoir l'obligeance.
El administrador dijo que estaria bien que lo filme. Oh.
L'administrateur a dit que c'était d'accord pour l'interview.
- ¿ Por que estaria asustada?
Tu as peur?
Si fuera un hombre al que no le importara prestar juramento, no estaria aqui.
Vous savez, si je n'étais pas homme à obéir à un serment, je n'aurais pas à être ici.
El concepto seria erróneo, o estaria equivocado.
Vous avez mal interprété.
Le estaria muy agradecido.
- S'il vous plaît.
De no ser por nosotros, estaria muerta.
Sans nous, vous seriez morte.
Seguramente no estaria mal, y luego todo iría mejorando.
Ce serait sûrement pas mal, et puis de mieux en mieux.
Estaria bien si mi padre no supiera nada.
Ce serait bien, si les instances supérieures n'en entendaient pas parler.
- Si, eso estaria bien.
- Ça serait chouette.
SI VIVIERA EN BRIDGEVILLE ESTARIA EN CASA AHORA
SI VOUS HABITIEZ BRIDGEVILLE, VOUS SERIEZ CHEZ VOUS
Cariño, si el sexo fuera lo único importante, mundo estaria gobernado por conejos.
Ma chère. Si le sexe était la seule chose qui comptait vraiment, le monde entier serait géré par des lapins.
Si tuviera ese dinero, estaria nadando en whisky.
Si j'avais cet argent, je boirai jusqu'à ce que je me noie.
La lluvia estaria a nuestro favor.
Une averse serait en notre faveur.
Si no fuera por el y sus trabajos estaria afuera ¡ Casado!
Sans lui et ses coups fumants, je serais dehors... et marié!
Estaria seguro, si supiera si fueron negros o blancos.
Il faudrait que je sache s'ils étaient noirs ou blancs.
Estaria encantado si ustedes y sus amigos por supuesto Quisieran venir a comer a mi casa.
Vous me feriez plaisir si vous acceptiez, avec vos amis, de venir dîner chez moi.
Ahora estaria tan ricamente dormido si no fuera por ese idiota...
Je dormais si bien! Mais à cause de celui-là- - Pardon.
Estaria muy enfermo. El ataud pesa poco.
Il a du être malade, le cercueil est léger.
Deben tirar su basura química en el río de Stepford, y podríamos estaria tomando.
Ils doivent déverser tous les déchets chimiques dans la rivière et ça finira par nous toucher.
Bueno, estabamos pensando en que estaria haciendo el Sr. Jerome cuando estaba sentado en esa silla
On se demandait ce qu'il faisait assis à son bureau.
Se que yo lo estaria
Moi, je me sentirais seul.
¡ Sabia que alla estaria!
Je savais qu'elle serait là!
¡ Sabia que aqui estaria!
Je savais qu'elle était là! Jane!
¡ Sabia que aqui estaria!
Je savais qu'elle était là.
Me mataría si Fatboy no estaria cerca
Je t'aurais tué s'il n'y avait pas Gros Chun.
yo estaria maravillado si... tu quisieras ser mi chica.
Je me demandais... si tu voudrais être ma copine.
Nunca la dejé salir de la casa sola... donde supiera que esos bribones pudieran estaria esperando, sin seguirla en mi bicicleta... para verla llegar a salvo.
Mais j'ai essayé de la protéger. Je ne l'ai jamais laissée partir seule, sur le chemin de la gare, sans la suivre sur ma bicyclette pour m'assurer de sa sécurité.
Sin mi, todavia estaria leyendo hojas de te en el lago Tahoe.
Sans moi, vous liriez encore dans le marc de café au Club Med!
Estaria bien que fuera a visitarte alguna vez.
Ce serait bien qu'elle te rende visite.
Pero no estaria tan seguro, Pat.
Je vais m'occuper des chevaux.
Esta por quemarse pronto, o no estaria tan soleado.
T'as raison, ça va chauffer aujourd'hui...
- Yo no estaria bien.
Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]