English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Fondue

Fondue translate French

510 parallel translation
Contendrá una oración hipnofonética tan larga y tan confusa que el lector estará obligado a releerla en voz alta sin parar.
Tant qu'ils sont heureux. Si on leur achetait un set à fondue? On a bien récupéré des chapeaux, nous.
Pero rompe el corazón ver ese lugar abandonado, la lluvia y la nieve entrando por las ventanas rotas.
Voir le château tomber en décrépitude m'attriste. Pluie et neige fondue entrent par les fenêtres cassées.
No podía volver hasta derretirse la nieve.
J'ai attendu que la neige soit fondue.
La noche estaba oscura y triste el aire estaba lleno de aguanieve el viejo estaba fuera en la tormenta sus zapatos estaban llenos de pies.
La nuit était sombre et morne L'air était plein de neige fondue Le vieil homme sortit dans la tempête
Es simplemente nieve derretida.
C'est de la neige fondue!
Sabe cómo hacer una reverencia y una fondue! Y todo eso, ¿ Sabe porqué?
Elle sait faire la révérence et la fondue!
¿ Te gustaría un poco de fondue?
Si on faisait une fondue?
Pero la presión de la lava derretida que se ha quedado en el interior se ha ido acumulando de manera constante.
Mais la pression de la lave fondue emprisonnée à l'intérieur augmente régulièrement.
El taxista maldecía la tormenta de nieve.
Le taxi continuait à se plaindre de la neige fondue et de la bouillasse.
Primero está la Fondue de Cereza.
Commençons par le début, d'abord la "Cerise Fondante".
Usamos pedazos jugosos especialmente elegidos de vejiga de cordero de Cornualles, vaciada, hervida, saborizada con semillas de sésamo, batida en una fondue y adornada con vómito de alondra.
Nous utilisons de juteux morceaux de vessie de bouc de Cornouailles, curés, étuvés, frottés de graines de sésame, battus en mousse et nappés de vomi d'alouette.
La nieve fundida es muy peligrosa.
- Cette neige fondue est très mauvaise.
Cuando se derrita la nieve en Abril, lo sacaremos.
Quand la neige sera fondue en avril, on le sortira de là.
Toda la nieve se ha derretido.
Elle est toute fondue.
Oh, también he oído algo más... La calidad del koban, su contenido puede ser modificado por el funcionario encargado de la acuñación del Shogunato. Libremente, a su conveniencia...
J'ai entendu dire aussi que la qualité des pièces dépendait de la quantité d'or qui était fondue par l'officier frappeur de monnaie.
Y una vez por semana, excursión a las ruinas romanas... donde compras helados derretidos y cerveza inglesa.
Et une fois par semaine, l'excursion aux ruines romaines du coin, où vous achetez un soda chaud et une glace fondue et vous pissez votre bière.
¡ Un plato de aguanieve!
- Un bon bol de neige fondue!
Cada vez que voy a un fondue, lo hago, ves a ver ¡ Está genial.!
À chaque fondue, je fais ça. Tu vas voir, c'est crevant.
¡ El primero que pierde su pan en el fondue tendrá un castigo!
Le premier qui fait tomber son pain dans la fondue a un gage.
Claro que no, me encanta el fondue, ¡ nunca haría esto!
J'adore la fondue. J'aurais pas fait cette connerie.
Halló rocas erosionadas quizá por gases corrosivos quizás por el calor las rocas están parcialmente fundidas.
La roche est curieusement érodée... par des gaz corrosifs... ou par la température, si élevée... que la roche est en partie fondue et coule lentement.
Sí, es maravilloso estar haciendo una fondue nuevamente.
"Voici enfin revenu... le temps de la fondue..."
Si puedo comenzar en el principio. Primero, está la Fondue Cereza.
Commençons par le début, d'abord, la "Cerise Fondante".
Optamos por coger jugosos pedazos frescos de vejiga de carnero de Cornualles, vacíado, cocido al vapor, condimentado con semillas de sésamo, agitado en una fondue, y guarnecido por el vómito de las alondras!
De fins morceaux de vessie de bouc de Cornouailles, curés, étuvés, frottés de graines de sésame, battus en mousse et nappés de vomi d'alouette.
Llevas haciendo acompañamientos seis años.
Six ans de revues, six ans de galères. Fondue dans la masse.
Fotos exclusivas del peor incendio químico de la historia y se rompe una pierna y se le derrite la película.
Il pouvait faire des photos exclusives de l'incendie... et il ramène une fracture et de la pellicule fondue.
¿ Significa esto que se aplaza lo de mi fondue?
Je reprends mon cadeau!
Oye, Suertudo ¿ Estás ocupado?
Est-ce que j'ai parlé de la fondue flambée? On doit pouvoir avoir confiance.
¿ Podríamos comer sukiyaki?
Je pourrais préparer un sukiyaki *? * sorte de fondue
Parece un montón de helado derretido.
- On dirait beaucoup de glace fondue.
Parece que se le cayó la cabeza en una quesera en 1957.
On dirait que votre tête a macéré des années dans de la fondue.
Mike, ¿ qué le echaste a este ají? ¿ Caucho derretido?
Mike, t'as mis de la gomme fondue dans ton chili?
Todo cambió para mí, para mi mujer y mi hijo, y después, desapareció por Miracle Mile.
Elle a tout changé, pour moi, pour ma femme, pour mon fils. Puis elle s'est fondue dans la foule de "Miracle Mile".
¿ ¿ el fondiu? Digo, me gustaría saber eso...
Vous aimez les sandwiches, la fondue?
Tuve la delicadeza... de adicionar carne de caballo al guiso de venado.
Plutôt que du cerf seul, j'ai pensé qu'une fondue mixte serait du meilleur goût.
Si hubiera un ataque aéreo, ese guiso va salir galopando.
Avec une alerte... ça deviendrait une fondue au noir!
Mis amigos tuvieron una fiesta de fondue anoche, así ahora yo tengo este sandwich de fondue sólido.
Mon Sandwich! Mes vieux ont fait une "soirée fondue" pour leurs amis hier soir Et ma mère m'a refilé le vieux fromage!
- ¿ Está loca?
- Elle est fondue?
Ni la lluvia ni la nieve, ni el granizo...
Ni la pluie, ni la neigne, ni la neige fondue...
Bien, lo reduje a la olla de barro... la licuadora o al hermoso surtido de sets de fondue.
J'ai réduit les possibilités à la mijoteuse, au mixeur ou à un assortiment d'appareils à fondue.
Te extrañamos anoche en la fiesta de "fondue."
Frank, on t'a attendu pour la fondue.
Es un tipo de comida italiana.
Un genre de fondue italienne.
¿ Este sábado en ese restaurante de fondues?
Samedi au restaurant de fondue?
Odio las fondues. Siempre se me cae dentro el pan.
Je déteste la fondue, je perds toujours mon pain.
Ese restaurante concurrido y ruidoso. Toda esa fondue.
Ce restaurant bondé, bruyant, toute cette fondue...
Además las monedas de plata fueron fundidas.
A quoi s'ajoute que les pièces d'argent ont été fondue.
Hacer fondue.
Faire du pain perdu.
Ok, asi que estamos en Francia haciendo fondue.
On est en France... on fait du pain perdu.
Una tormenta de aguanieve.
Neige fondue et pluie.
Había aguanieve.
Il tombait de la neige fondue.
Una radio montada.
Une T.S.F. Fondue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]