English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Helas

Helas translate French

2,877 parallel translation
Sé que has cambiado tu horario y me temo que tengo algo que ver con eso.
Vous avez changé d'horaire, et hélas, à cause de moi.
Nos encantaría, pero- -... mi hijo está enfermo.
Hélas, mon fils est malade.
Don, me temo que tenemos malas noticias.
Hélas, on a une mauvaise nouvelle.
Este caballero, ¡ ay de mí! , necesita rápido un abrigo.
Ce monsieur... hélas, n'en aura plus besoin.
Las criaturas lo adoraban, y querían ser graciosas como él, pero no sabían qué lo hacía tan gracioso.
Les créatures adoraient Freddy, elles voulaient être aussi comiques que lui, mais, hélas, elles ne savaient pas ce qui le rendait comique.
Lamentablemente, puede ser el único en su especie.
Hélas, ce pourrait être le dernier de son espèce.
¡ Por desgracia!
Hélas!
¡ Estás acabada!
Hélas! Vous êtes fait pour!
Es muy valeroso de su parte, Senadora, pero demasiado peligroso.
C'est très courageux de votre part, Sénatrice. Mais, hélas, c'est beaucoup trop dangereux.
Desafortunadamente, mi visita aquí no sólo será diversión.
Hélas, ma visite ne sera pas qu'une partie de plaisir.
tristemente su bolsillo estaba protegido pero nada mas.
Hélas, sa poche a été protégée, mais rien d'autre.
- No será tan fácil, desgraciadamente.
- C'est pas aussi simple, hélas.
Me temo que el disco estaba un poco rallado, pero... ¿ Te suena?
Hélas, le CD était un peu rayé, mais... vous le reconnaissez?
- Me temo que no.
Hélas non.
# ¡ Ay de mí!
# Hélas!
Por desgracia pagó en efectivo, así que no hay... ninguna tarjeta de crédito que rastrear.
Hélas, il a payé en espèces, donc pas de trace de carte de crédit.
Pero es un Maestro.
Hélas, il est mort à l'âge de 12 ans.
O una cara. Pero saque esto del correo.
Hélas, Google ne sert à rien, sans nom, ni visage.
Pero lamentablemente, no puedo.
Une sacrée soirée! Impossible, hélas.
Desafortunadamente, mi jefe dice que sería un desperdicio licuar un cerebro con tanto potencial.
Hélas, mon patron m'interdirait de liquéfier un si brillant cerveau.
Sí, desafortunadamente, para nosotros, lo que las llamas no destruyó, lo hizo el conductor. Todo ha sido limpiado.
Mais hélas, le conducteur a détruit ce que les flammes avaient laissé.
Lamentablemente, esta chaqueta está ocultando una aún más grande mancha de saliva en el fondo.
Hélas, cette veste cache une plus grosse tache de vomi.
Desafortunadamente, no somos el mundo.
Hélas, nous sommes différents.
Con tristeza, damas y caballeros, hemos llegado al final de nuestra jornada del terror.
- Hélas, mesdames et messieurs, nous arrivons au terme de notre terrifiant voyage.
Franklin, siempre llegas tarde.
Hélas, Franklin. Toujours en retard.
Pero desafortunadamente mi amor no puede reparar nuestras diferencias.
Mais hélas, mon amour ne peut surmonter nos différences.
Lamentablemente nunca terminaré.
Hélas, c'est jamais fini.
Lástima que esa tarea sin recompensa haya sido reclamada por otro.
Hélas, cette... tâche ingrate a été réclamée par un autre.
Por desgracia, la Srta. Price desconoce la labor artesanal para la iglesia.
Mlle Price, hélas, est étrangère aux travaux d'aiguille.
Sí. Desafortunadamente es tal y como se ha anunciado.
Hélas, le communiqué officiel dit la vérité.
Es una lástima, señora, somos infatigables en la defensa del Reino.
Hélas, nous ne nous lassons pas de la défense du royaume.
- Lástima que haya jurado secreto.
Hélas, j'ai juré le secret.
Lamentablemente, ciertos eventos me han hecho retirar mi promesa.
Hélas, des événements ont pris le pas sur ma promesse.
Lamentablemente la casa está totalmente cerrada.
La maison, hélas, est bouclée.
Desgraciadamente, no acepto órdenes tuyas.
Ça veut dire qu'hélas, je ne reçois pas mes ordres de toi.
El jefe debe exiliar a cualquiera que no pase el rito
Hélas! Le lion dominant doit écarter les faibles.
-... tiempo, tiempo.
Hélas.
Desgraciadamente, perdía todas mis peleas con ella también.
Hélas, je gagnais jamais avec elle non plus.
Pero el único vuelo que encontré sale de San Francisco a medianoche... y hace varias escalas muy poco corrientes.
Hélas, le seul vol disponible quitte San Francisco à minuit et m'impose d'étranges correspondances.
Por desgracia, no tenemos ni idea de dónde está.
Hélas, on ne sait où il est.
- Ojalá hubiéramos tenido más tiempo.
Hélas... le temps nous a manqué.
Lamentablemente.
Oui, hélas.
Batman le ha enseñado a Gotham vuestra verdadera cara, desgraciadamente.
Il a montré à Gotham votre vrai visage, hélas.
El león alfa debe expulsar a todos los fracasados.
Hélas! Le lion dominant doit écarter les faibles.
Me temo que si.
Oui, hélas.
Me temo que no.
Hélas, non.
- Son muchas cosas, Pinkie.
- C'est qu'il me faudrait bien plus d'un sou, hélas.
Su hijo, por desgracia, no sería el primero. Pero si hace lo que es debido, podría muy bien ser el último.
Hélas, votre fils n'est pas le premier, mais si vous faites ce qu'il faut, il pourrait bien être le dernier.
La pena es que, si no se hubiera suicidado, a usted también lo habríamos atrapado.
Hélas, si elle ne s'était pas tuée, on vous aurait eu aussi.
Desafortunadamente, no todas ustedes regresarán el próximo año.
Nous ne reviendrons hélas pas tous l'année prochaine.
Éste no es el muerto que nos hará famosos.
Hélas, ce macchabée ne nous rendra pas célèbres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]