Translate.vc / Spanish → French / Laisser
Laisser translate French
69,668 parallel translation
Discúlpame por decir esto, pero no nos podemos permitir que nuestro pueblo piense que eres débil.
Excuse-moi de dire ça, mais on ne peut pas laisser penser à notre peuple que tu es faible.
No iba a dejarle ahí.
Je n'allais pas le laisser là.
Dejaré que te organices, ¿ sí?
Je vais te laisser t'installer.
Yo soy... un vive a tope, muere joven, y deja un cadáver precioso.
Je suis un vivre intensément-mourir jeune-laisser un corps magnifique.
No nos vas a dejar atrás, ¿ verdad?
Tu ne vas pas nous laisser, pas vrai?
Significa que deberías entrar y dejar que te explique todo sobre Michael Scofield...
Que vous devriez entrer et me laisser vous éclairer sur Michael Scofield...
- ¿ Puedes explicarme por qué ibas a dejar que ese hombre me matara?
- Peux-tu m'expliquer pourquoi tu allais laisser cet homme me tuer?
No podemos renunciar - y dejar que Poseidon nos derrote.
On ne peut pas renoncer et laisser gagner Poséidon.
Dejaré que el EI se ocupe de vosotros.
Je vais laisser Daech s'occuper de vous.
¿ Os quedaréis aquí y dejaréis que el EI os masacre? ¿ O resistiréis conmigo y lucharéis?
Vous comptez rester là et laisser Daech vous massacrer ou vous préférez vous battre avec moi?
¿ Nos dejan la sala un momento?
Pourriez-vous nous laisser?
Y yo te digo que no te molestes.
Mais je te dis de laisser tomber.
-... ¿ por qué no te ahorras el trabajo?
- autant laisser tomber tout ça.
Confía en que el tiempo les dé claridad.
On doit laisser le temps faire son œuvre.
Así que... soy una enorme decepción y así es como me recordará.
Je vais énormément la décevoir, et lui laisser cette image-là.
Tendré que llamarte después, ¿ de acuerdo?
Je dois vous laisser.
¿ Hay alguna posibilidad de que Poseidon nos deje simplemente matarla?
Est-ce que Poséidon pourrait juste nous laisser la tuer?
No pienso dejarte aquí para que mueras.
Je vais pas te laisser mourir ici.
Acabamos de dejar a Michael atrás.
On vient de laisser Michael.
Os... daremos un momento.
On va vous laisser une minute.
Sí, el secreto del verdadero poder es nunca traicionar tus intenciones, no llevar nada en tu manga.
Le secret du vrai pouvoir est de ne jamais trahir tes intentions, ne rien laisser en évidence.
Y no dejar nunca que te lea el rostro.
Et ne jamais laisser personne voir ton visage.
No... No podemos molerlos solos.
Ils... ne vont pas se laisser faire.
Te has dejado el perro en el coche sin abrirle nada las ventanillas.
T'as laissé ton chien à l'intérieur sans laisser de fenêtre ouverte.
No quería llamarte porque quedaría un registro telefónico.
Je ne voulais pas appeler et laisser une trace.
No pueden dejar que me vaya.
Ils ne peuvent pas me laisser m'en tirer. - Je sais.
Me llevo a la marciana y tú nos dejas ir.
Je prends la martienne et vous nous laisser partir.
Gracias por dejarme estar aquí.
Merci de me laisser squatter ici.
Fui a Aldertree y le pedí que me dejara traerte de vuelta.
J'ai demandé à Aldertree de me laisser te ramener.
Buen, Gideon ha estado repasando informes de autopsias y... bueno, dejaré que ella te lo cuente. ¿ Gideon?
Gideon regardait les rapports d'autopsie, et je vais la laisser expliquer. Gideon?
- No puedo dejar mi película ahí dentro.
- Je ne peux pas laisser mon film.
No podemos dejar que llamen a seguridad.
On ne peut pas les laisser appeler la sécurité.
Si tu objetivo es volver a 2017, temo que tu padre me instruyó para impedir que dejes la nave.
Si vous voulez retourner en 2017, je crains que votre père m'ait interdit de vous laisser partir.
Obviamente, no puedo dárselos ahora.
Évidemment, je ne peux pas vous le laisser.
¡ Dije, que me dejes solo!
Je t'ai dit de me laisser tranquille!
Tenemos que jugar a su manera antes de hacer algo precipitado.
On doit laisser ça se dérouler avant qu'on ne fasse quelque chose d'insensé.
¿ Cómo permitieron que pasara esto?
Comment avez-vous pu laisser ça arriver? Nous?
Necesita hallar su "verdadero Norte" y dejar que él lo guíe.
Vous devez trouver votre étoile polaire et la laisser vous guider.
No creíste que de verdad te dejaría convertirte en un dios, ¿ no?
Tu pensais vraiment que j'allais te laisser devenir un dieu?
Deberías haberme dejado que los matara en lugar de interpretar este estúpido papel.
Vous auriez dû me laisser les tuer plutôt que cette idée stupide de jeu de rôle.
¿ Nos dejas solos, por favor?
Vous pouvez nous laisser s'il vous plaît?
Lo siento, general, pero no puedo dejar que se lleve a John Diggle sin entregar la documentación apropiada.
Excusez moi, Général, mais je ne peux pas vous laisser prendre John Diggle sans que les bons papiers n'aient été donnés.
No está bien, que la quiten de esta manera.
Ça n'a pas l'air bien, de juste les laisser l'enlever comme ça.
Iba a hacerlo de otra manera, dejarte descansar un poco, pero si me desafías de esa manera, ¿ qué voy a hacer?
Je comptais la jouer autrement, te laisser te reposer un peu, mais avec un tel défi à relever qu'est-ce qu'un mec peut faire?
¡ No puedo dejarla escapar!
On ne peut pas la laisser filer!
Más razón para no dejarla sola ahí fuera. Mira.
Raison de plus pour ne pas la laisser toute seule.
Si la mujer quiere suicidarse, deberíamos dejarla.
La dame veut se suicider, on devrait la laisser faire.
Tal vez dejarme aquí fue parte del plan.
Peut-être que me laisser ici fait partie du plan.
Bien por ti. No debería haber dejado que me ilusionaras,
Bien pour toi. je ne devrais pas te laisser avoir de faux espoir,
Bueno, probablemente debería dejar a los chicos volver al trabajo.
Bon, je vais vous laisser travailler.
Y... solo quería agradecerte otra vez por... dejarme estar aquí.
Je veux encore vous remercier de me laisser rester ici.