Translate.vc / Spanish → French / Oceans
Oceans translate French
761 parallel translation
Esta máquina voladora permitirá cruzar océanos y montañas.
Cette machine volante permettra de franchir montagnes et oceans.
Él le envía a su pequeña querida llorona un billón de océanos de besos "
Il t'envoie des milliards d'océans de bisous.
Atravesando los mares, te alcanzaré en tus sueños, cuando la luna extiende su camino sobre el mar.
Je traverserai les océans pour te rejoindre dans tes rêves, lorsque la lune se reflètera sur les flots. Adieu.
Al hijo mayor del mar y heredero de todos sus océanos.
Le fils aîné des mers et héritier de tous les océans!
La nave fue totalmente destruida pero la cólera del oceáno salvó a la pequeña hija del capitán que se había agarrado a una tabla flotante.
Le navire fut entièrement détruit mais la colère des océans épargna la petite fille du capitaine accrochée à un espar flottant.
Que Dios confirme la unidad de nuestro pais... ya que este ferrocarril une los dos grandes océanos del mundo.
Que Dieu confirme l'union de notre pays de la même manière que la voie ferrée unit les deux grands océans de ce monde.
Quieres ver otras tierras, grandes ciudades, grandes montañas y océanos.
Vous voulez voir des grandee villes, des montagnes, des océans.
¿ Para qué tener dos océanos?
A quoi bon les océans?
" Los océanos murmuran su nombre.
" Les océans murmurent son nom.
Y así que los evos pasaban, los océanos comenzaron a llenarse con toda clase de criaturas marinas.
Au fil des âges, les océans se sont mis à fourmiller de toutes sortes de créatures.
LA PROFUNDIDAD DE LOS OCÉANOS, Y POR QUÉ BRILLA LA LUCIÉRNAGA, Y EN QUÉ PENSABA NERÓN MIENTRAS ROMA SE INCENDIABA.
La profondeur des océans, ce qui fait briller un ver luisant... et quel air chantonnait Néron quand Rome était en flammes.
Es lo que vinimos a buscar en estas orillas en barcos y veleros.
C'est pour la liberté que nous avons fendu les océans!
Y tú eres la estrella, iluminándolos desde esta casa a través de continentes y océanos.
Et vous êtes l'étoile qui brille sur eux de cette maison, sur tout ce chemin à travers les continents et les océans.
Annie, no consentiré que te cases con un hombre... porque sea rico... o porque tenga una secretaria que te envía flores.
"et que sa secrétaire t'envoie des fleurs. " Ton mari doit te mériter, " traverser des océans...
Y borra de los mares a esos piratas.
Effacez Leech et le pavillon noir des océans!
Todos los pueblos libres de las Naciones Unidas... enviamos a los marinos mercantes de todos los mares... nuestra gratitud eterna.
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans : Recevez notre éternelle gratitude.
Teníamos un buen capitán bretón, Malo... que conocía tanto los siete mares como un ciego su propio cuarto.
Le capitaine Malo était un Breton qui connaissait les océans comme sa poche.
Antes el mar se secará
Même si les océans s'assèchent
Ya vi uno. Son todos iguales.
Les océans sont tous les mêmes.
Un hombre puede tener una vida inmortal... y vagar durante varias generaciones por los océanos del mundo. Déjenle navegar hasta el día del juicio... y no conseguirá encontrar una mujer buena y fiel.
Un homme pourrait être immortel et errer par toutes les générations, sur tous les océans... naviguer jusqu'au jour du Jugement, sans jamais trouver femme fidèle!
Sería inmortal. Y durante varias generaciones vagaría por los océanos del mundo.
J'aurais la vie immortelle, et j'errerais par toutes les générations, sur tous les océans du monde...
Es como si entre nosotros hubiera un océano.
Des océans nous séparaient.
El fondo de los océanos se desgarrará.
Les fonds des océans se déchaîneront.
Maremotos, océanos desgarrados...
Raz-de-marées, océans arrachés de leurs lits...
El mar estaba lleno de peces, uno podía salir a tres, seis Km del puerto poner la red y arrastrar 150 ó 200 toneladas de sardinas.
Les océans étaient pleins de poissons. Il n'avait qu'à sortir du port, lancer son filet et il remontait 150, voire 200 tonnes de sardines.
Manatoa, el gran espíritu... de las aguas del mar habla.
Manatoa, l'esprit des océans infinis, va parler.
Voy a echar un vistazo. ¿ Con que espíritu de las aguas, no?
L'esprit des océans infinis, n'est-ce pas?
Qué maravilloso es ser un navegante aventurero, cruzar los vastos océanos y visitar distantes rincones del globo.
Quelle merveille, d'être un aventurier des mers. De traverser les océans et de visiter les coins les plus reculés.
Derribad las montañas, vaciad los océanos, quitad las estrellas del cielo.
Abattez les montagnes, videz les océans, décrochez les étoiles du ciel...
Vendrá del océano para alimentarse de la humanidad para sobrevivir.
Il surgira des Océans et se nourrira de l'humanité pour survivre.
La presión atmosférica de Metaluna es comparable a la de sus océanos.
La pression atmosphérique de Métaluna est semblable à celle de vos océans.
Los polos norte y el sur rotarán y se dividirán. Los mares se volverán más calientes.
Les régions polaires du Nord et du Sud se désagrégeront, les océans se réchaufferont.
Sr. Starbuck, ¿ alguna vez ha meditado sobre las rutas de las ballenas por los cuatro océanos?
M. Starbuck, vous arrive-t-il d'étudier le déplacement des baleines sur les océans?
Divide los océanos en áreas de cinco grados de latitud por cinco de longitud.
Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude.
Sí, arrecifes de coral, musgo, conchas, trozos de todos los océanos que ha cruzado.
Oui, un récif de corail, de la mousse, des coquillages, des fragments épars de tous les océans qu'elle a traversés.
- Porque navega los siete mares, y a cada mujer que conoce le pregunta :
- Parce qu'il parcourt les océans, et à chaque femme qu'il rencontre, il dit :
En los dos océanos hay radares aviones equipados piquete.
Des avions sentinelles équipés de radar survolent les deux océans.
En ambos océanos, provocados por el hombre de radar islas para proteger nuestros flancos.
Des îles radar artificielles gardent nos côtes dans les deux océans.
Aunque he estado en interminables campos sembrados de muertos estas manchas de sangre me provocan escalofríos.
J'ai pourtant connu la guerre et vu des océans de sang. Mais ces taches me donnent à chaque fois le frisson.
A 8.000 km de distancia, al otro lado del mar, los Estados Unidos de América, sus vecinos, tienden una mano a Japón.
Par-dessus 5 000 milles d ´ océans les États-Unis d ´ Amérique vos voisins tendent la main au Japon.
- Un par de océanos.
Quelques océans.
Océanos... ¡ Ja!
Des océans.
Los oceanos del mundo han sido limpiados de barcos alemanes.
"Les océans du monde sont débarrassés des navires allemands."
Vinieron desde el norte, desde el sur y desde el otro lado del mar.
Ils arrivèrent du nord, du sud, traversèrent les océans. En un jour, le territoire allait être peuplé.
También puedo confesar que cada vez admiro más a ese buque enemigo, pudimos con el Bismark y el Graaf Spee... hemos mandado al fondo a sus mejores comandantes de submarinos, como Prien,... tenemos la mejor red de comunicaciones del mundo y... hemos buscado en cada metro cuadrado de tres océanos... y el barco todavía está ahí.
Je peux aussi avouer que chaque fois j'admire ce navire ennemi un peu plus. Impossible avec le Bismark et Graaf Spee, Nous avons envoyé par le fond PRIEN, un des meilleurs commandants de sous-marin, nous avons le meilleur réseau de communication du monde et nous avons examiné chaque mètre carré dans trois océans et le bateau est toujours là.
Dice que cruzará todos los mares...
Il dit qu'il peut traverser tous les océans du monde. sous l'eau...
Navegué por estas aguas con Eric el Rojo.
J'ai parcouru ces océans sous Eric le Rouge.
Se encuentran dos océanos.
Rencontre de deux océans droit devant.
Ése fue el concierto que escuchamos en tres océanos... a medida que pasaban los meses.
Nous traversions les océans au rythme de ce concert, tandis que les mois du calendrier défilaient.
Se extienden muy lejos debajo de la superficie de la tierra y conducen a los grandes y misteriosos océanos de los cuales forman parte.
Ils se prolongent en deçà de la surface terrestre... et mènent aux mystérieux océans... dont ils font partie.
He abandonado mi país, mi familia, el ejército y los amigos,... para llegar hasta aquí y pelearme con unos bandidos.
Quitter son pays, sa famille, son armée, ses copains, franchir les océans pourvoir une gonzesse s'agiter comme ça.