English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Pasará

Pasará translate French

16,611 parallel translation
¿ Qué pasará ahora, princesa Poppy?
Qu'est-ce qui va se passer maintenant, princesse pavot?
Si haces esa mierda, ¿ qué crees que pasará?
Si tu fais ça, que crois-tu qu'il va arriver?
¿ Qué mierda crees que te pasará a ti?
Que va-t-il t'arriver, merde?
Abuelo, no se lo que crees que pasará este fin de semana, pero vine aquí por una razón, para llevarte a Boca.
Tu pisses assis, j'en suis sûr! Grand-père, j'ignore ce que t'avais en tête pour ce week-end, mais moi, j'ai accepté pour une seule raison :
Me encanta aplicar a escuelas cercanas... porque quién sabe qué pasará en casa... si no estoy para arreglarlo.
J'adore m'inscrire dans des écoles locales parce que qui sait ce qui peut arriver à la maison, si je ne suis pas là pour calmer le jeu?
¡ Se que estás desconcertado y con dolor! Pero créeme, tu dolor pasará... ¡ igual que pasó el mío!
Le chagrin te fait perdre la tête, mais crois-moi, ta douleur s'effacera, comme s'est effacée la mienne!
¿ Qué le pasará ahora?
Que va-t-il lui arriver maintenant?
No pasará mucho tiempo para que los hombres empiecen a verte atractiva.
Dans peu de temps les hommes vont te trouver attirante.
Ambos sabemos que pasará después.
On sait tous deux ce qui arrivera ensuite.
¿ Qué pasará?
Et maintenant?
Me equivoqué, lo sé, pero le pasará a cualquiera... que en verdad viva la vida.
J'ai tout foiré, je sais, mais c'est le lot des bons vivants. Les vrais bons vivants, darling.
Y pasará Ud., el resto de esta guerra en una prisión militar.
Et vous passerez la restant de la guerre dans une prison militaire.
Esto le pasará por la puerta, el resto depende de Ud.
Je peux vous donner la clé. Le reste dépendra de vous.
¿ Y qué pasará con Nion y Doreena?
Et que fait-on pour Nion et Doreena?
¿ Y qué pasará entonces?
Et qu'est-ce qui se passe ensuite?
Habitantes de Witzend... después de mi muerte... mi corona pasará... a la Princesa Mirana.
Peuple de Witzend. Après ma mort, ma couronne ira à la princesse Miran.
Me lo dejó todo a mí, el viernes pasará a ser de mis hijos.
Elle m'a tout laissé. D'ici vendredi, ça sera à mes garçons.
Y... ¿ qué crees que pasará el viernes 6 de marzo?
Et... selon vous, que se passera-t-il le vendredi 6 mars?
¿ Qué le pasará al muchacho?
Que va-t-il arriver à ce garçon?
¿ Y qué pasará con Lobo Silencioso?
Et Loup Silencieux?
Pero la gente la pasará muy mal intentando entrar al cielo si las puertas están cerradas.
Mais personne pourra entrer au Paradis si la Porte est fermée.
¿ Qué pasará en unos pocos años... cuando no quede nada por talar porque te apuraste demasiado?
Et dans quelques années, il n'y aura plus rien, à force de foncer tête baissée.
¿ Qué pasará con Elliot?
Que va-t-il arriver à Elliott?
Hasta podría contarte lo que pasará.
Y compris la suite de l'histoire.
No me pasará a mí.
Ça ne m'arrivera pas.
Puedes especular todo lo que quieras sobre de donde vienen o dónde van, pero la cosa es, que pasará si esta bala no llega a su destino.
On peut spéculer sur leur origine, sur leur destination, mais voici la vraie question : qu'arrivera-t-il si cette balle n'atteint pas sa destination?
No te dejaré aquí, eso no pasará.
Je ne te laisse pas ici. Pas question.
Si algo debe pasar, entonces pasará.
Si cela doit arriver, cela arrivera.
Tienes que prometer que no pasará esta vez.
Promets de ne pas te fâcher.
Una Vernon nunca pasará hambre.
Une Vernon n'aura jamais faim.
Hay charla pasando sobre Los Jinetes... y algo pasará en Octa, la compañía de software gigante.
Y a beaucoup de bruit sur les réseaux sur les Cavaliers et une opération en rapport avec Octa, les géants du logiciel.
- Esto le sucede a veces. Ya pasará.
C'est pas la première fois que ça arrive.
No quería que nada de esto pasara.
Je ne voulais pas que tout cela se produise.
Nos conocimos en Nueva York, caíste a las vías por una convulsión, salté sobre ti y presioné mi cuerpo contra el tuyo para que el tren pasara sobre nosotros.
À New York, tu as eu une attaque et tu es tombée sur les rails, j'ai sauté et j'ai appuyé mon corps contre le tien pour que le train passe par-dessus nous.
Y que pasara si esta muerta?
Et ce qui arrivera si cette mort?
Digale a la Dra. Coleman que si no hubiera apoyado este viaje demente tal vez mi hijo no se pasara todo el dia lamentàndose como si fuera un maniaco.
Dites le Dr Coleman que s'il n'a pas supporté ce voyage fou. Peut-être que mon fils toute la journée lamentait pas passé comme un fou.
Flo, ¿ cómo dejaste que pasara?
Flo, qu'est-ce que tu as fait?
En realidad no vine porque temía que Po pasara hambre.
Oh? Je ne suis pas vraiment venu pour m'assurer que Po mange bien.
- ¿ Que yo pasara hambre?
Tu craignais que je ne mange pas bien? Non.
Le prometí a Sam que estaría ahí para él, pasara lo que pasara.
J'ai promis à Sam que je serais là pour lui, peu importe quoi.
- Zoe me dijo que pasara.
Zop m'a dit de passer ici.
¡ Comen como si no pasara nada!
Vous mangez comme si de rien n'était.
Si pasara una noche con ella, ella no podría caminar bien después.
Si je passais une nuit avec elle, elle ne pourrait plus marcher.
Él no hubiera dejado nunca que pasara esto.
Il n'aurait jamais laissé une telle chose arriver!
Dejamos que esto pasara.
Il y a 10 ans, dans le Hive, nous avons échoué et laissé ceci arriver.
Yo permití que esto pasara.
J'ai laissé ceci arriver.
Yo no dije que me pasara nada.
Tout va bien.
No fue nuestra intención que pasara esto.
Ce n'était pas prévu.
- ¿ Sabes qué pasará?
Tu sais ce qui va se passer.
Si algo de lo que temes pasara, yo intercederé felizmente.
Si cela doit se produire, j'interviendrai.
¿ Y si yo me la pasara encamándome?
Galocher des gens tout le temps?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]