Translate.vc / Spanish → French / Revelation
Revelation translate French
1,322 parallel translation
Estoy por ser Novato del Ano aqui.
Je vais etre la revelation de l'annee ici.
Me despejó la mente por completo.
Ça a été une révélation.
Nosotros proyectamos en la mujer, creo, un sentimiento de expectativa, como la revelación de algo, la llegada de un mensaje.
Nous projetons sur la femme, je crois, un sentiment d'attente, la révélation de quelque chose, l'arrivée d'un message.
Esta revelación... era más de lo que podíamos manejar.
Cette révélation... était plus que ce que nous pouvions faire.
Nunca había estado aquí.
C'est une vraie révélation.
- Hice un descubrimiento.
J'ai eu une révélation.
"Ya va a pasar. Todo va a estar bien," para que te sientas mejor?
Tu voulais que je te dise quoi après cette révélation que tu me fais partager?
Vengo verte porque tengo una pequeña revelación en el debate final.
Je viens te voir car j'ai une petite révélation sur les paires du débat final.
Es como descubrir un secreto que colorea todo.
C'est comme si cette révélation changeait tout.
Viví casi toda mi vida como blanco... hasta que tuve una epifanía racial y vi que era un mohonk.
Presque toute ma vie, on m'a pris pour un Blanc jusqu'au jour où j'ai eu la révélation de mon sang mohonk.
El fiscal nos dio una gran sorpresa hoy día con el testimonio de la malversación de los fondos del Sindicato de Operarios.
Sacrée révélation de la part du ministère public avec sa déposition détaillant les détournements de fonds du syndicat.
Esta revelación sobre Egeria no afecta de ninguna manera nuestro análisis del Tretonin.
La révélation sur Egeria n'affecte aucunement notre travail sur la trétonine.
A pesar de la reciente revelación de que bebías cerveza en el instituto siempre me has gustado más de lo que crees.
En dépit de votre récente révélation sur la bière que vous buviez... je vous ai toujours apprécié un peu plus que vous ne croyez.
Lo que pasó esta noche causó que tuviera una revelación.
Ce qui s'est passé ce soir m'a permis d'avoir une révélation.
¿ Sabes qué, Mike? Tuve una epifanía.
J'ai eu une révélation.
Tuvo un duro despertar, una manifestación divina.
J'me suis réveillé, une révélation.
Tengo una revelación que hacerte.
J'ai une révélation à te faire.
Esa revelación es inquietante para una institución tan propia.
Troublante révélation pour une institution... qui se targue de respecter la bienséance. "
Sí, estuve unos minutos y de pronto tuve una revelación.
Oui, j'y suis passé, puis j'ai eu une révélation.
¿ Qué revelación tuviste?
C'était quoi, cette révélation?
Bienvenido a la autopista de la revelación.
Bienvenue sur l'autoroute de la révélation.
- ¿ En serio?
- Seuil de révélation.
No es verdad.
Seuil de révélation.
Pregúntame cómo lo supe.
- Seuil d'une révélation.
Pero ese día tuve una revelación.
Mais ce jour-là, j'ai eu une révélation.
Tras la asombrosa revelación de que Walt Tenor... "... de " Honey and the Beaze es Un mellizo Unido los patrocinadores desertaron.
... une révélation selon laquelle Walt Tenor de Honey and the Beaze serait un jumeau conjoint.
Esta revelación me sacudió a mí mismo.
Cette révélation me bouleversa.
Esto ha abierto los ojos del tradicionalmente reservado público canadiense reunido aquí esta noche.
C'est une véritable révélation pour les Canadiens, d'habitude réservés.
A pesar de su visión, los problemas físicos todavía le perturbaban.
Malgré sa révélation, ses problèmes physiques le tourmentaient toujours.
Fue toda una revelación para mí, supuso una gran conmoción.
Ca a été pour moi une révélation et un choc,
La revelación mística cristalina
Révélation mystique de cristal
Personalmente, hubiera encontrado decepcionante..., que después de esperar ensamblar un arma de máximo poder, finalmente te encontraras con una revelación, que podrías haber encontrado en una galletita de la fortuna.
Personnellement, j'aurais appelé cela une cruelle déception... car après avoir espéré assemblé l'arme ultime, vous finissez par une révélation que vous auriez pu trouver dans un biscuit-surprise.
Él se está escondiendo de lo que es... lo que puede ser una gran revelación,... psíquica para ti, pastelito,... pero ya sé esta basura, así que...
- Il se cache de ce qu'il est. Ce qui constitue peut-être une bouleversante révélation pour toi. Je connais déjà le film.
Lo que importa es el desarrollo crear una revelación sorprendente que da lugar a algo divertidísimo.
Ce qui compte c'est ce qui s'y passe et qui mène à une surprenante révélation engendrant une sorte d'hilarité
Y con esa epifanía las neuronas ignoradas por un largo tiempo se pusieron a trabajar encendiendo nuevas conexiones. Y reconectando las viejas.
Et grâce à cette révélation, des neurones longtemps ignorés ont créé de nouvelles connections... et se sont reconnectés à de vieux neurones.
Puedo apreciar que crees haber tenido algún tipo de revelación.
J'apprécie le fait que vous ayez eu une sorte de révélation.
He visto la luz con la paternidad.
J'ai eu une révélation sur mon nouveau rôle de père.
Vamos, eso no es un secreto.
Tu parles d'une révélation! Confie-moi un vrai secret.
¿ Hay algo que quieras decirme... respecto a ciertas cosas que quizá hayan pasado?
Avez-vous une révélation à me faire concernant des choses qui se seraient produites?
¡ O es el gusano que desayuné o empiezo a tener una epifanía!
C'est la limace que j'ai mangée ou j'ai une révélation.
Susan tambien tuvo una revelacion.
Susan eut une révélation elle aussi.
¿ Has tenido una epifanía de alguna clase?
Tu as eu une révélation?
- ¿ Tú has tenido una?
- Je n'ai pas eu de révélation à proprement parler.
¿ Sabes, Liz? Tengo que confesar algo.
Tu sais, Liz, j'ai une révélation à te faire.
No es realmente una confesión. Mejor dicho, es una admisión.
Pas vraiment une révélation, plutôt un aveu.
Entonces, ¿ cuál es tu confesión / admisión / declaración?
Alors, c'est quoi ton aveu / déclaration / révélation?
Luego de que pasa la sorpresa inicial porque le dejaron el dinero al perro o los boletos de la ópera al jardinero, al menos hay una sensación de que todo está dicho y hecho.
Une fois remis de la révélation du fonds en fidéicommis pour le chien ou des billets d'opéra pour le jardinier, on a enfin le sentiment que tout est étalé au grand jour.
Con mi carrera decidida, me fui a la universidad quería un hombre del que me sintiera segura.
Pleine de projets, je suis allée à la fac en comptant sur une révélation amoureuse.
Y momentos en los que sabes.
Et il arrive qu'on ait la révélation.
Estoy teniendo una epifanía.
Je viens d'avoir une révélation là.
No importa. Pero tuve una revelación :
J'ai eu la révélation suivante :