Translate.vc / Spanish → French / Sacó
Sacó translate French
6,512 parallel translation
¿ Estás intentando convencernos de que un hombre casado, un padre, que ha visto crecer a Nicholas desde que tenía dos años, lo sacó de su cama, lo privó de comida en un almacén durante cinco días,
Donc vous essayez de nous convaincre qu'un homme marié, un père, qui a pratiquement élevé Nicholas depuis qu'il a 2 ans, l'a sorti de son lit, l'a affamé dans un entrepôt pendant 5 jours,
La Autoridad Portuaria sacó una caja de éstas... de un buque de carga de Sudáfrica en Long Beach.
Les autorités du port ont extrait une boîte pleine de ça d'un cargo venant d'Afrique du Sud, à Long Beach.
- ¿ De dónde sacó eso?
- Où avez-vous eu ça?
Pero ese asunto de Deacon, me sacó de mis casillas.
Mais ce truc avec Deacon... ça m'a fichu par terre.
¡ Luego sacó a su mujer drogada de la cama le enseñó la sangre que usted mismo derramó sabiendo perfectamente que ella intentaría limpiarla!
Ensuite vous avez sorti votre femme droguée du lit, vous lui avez montré le chaos sanglant que vous avez créé, en sachant très bien qu'elle essaierait de tout arranger.
Me lo sacó a la fuerza.
Elle l'a deviné.
Supongo que de ahí lo sacó Raj.
Je suppose que c'est de là que tient Raj.
Y un Skitter me derribó, pero Hal me lo sacó de encima y paró la hemorragia.
Un Rampant m'a mise à terre, mais Hal l'a fait fuir, et a arrêté l'hémorragie.
¿ Entonces Lexi nunca me sacó del capullo?
Alors Lexi ne m'a jamais sorti du cocon?
Tiene mucho miedo, como yo lo estaba cuando me sacó mi último aliento.
Elle est terrifiée, comme moi quand j'ai rendu mon dernier souffle.
Cuando fue a coger los papeles del coche en la guantera, Duncan sacó su arma.
Quand elle a cherché ses papiers dans la boîte à gants, Duncan a sorti son arme.
Necesito saber de dónde la sacó.
Je dois savoir d'où elle vient.
Sacó al perro. Encerró al hombre. Castró al hombre y alimentó al perro.
Il a sorti le chien, fait entrer l'homme dans la cage, castré l'homme et donné à manger au chien.
Y momentos a partir de ahora, la Oficina es a creer que sacó el gatillo y mató a Dayle Bennett, Director del FBI.
Bientôt, le bureau croira que t'as appuyé sur la gâchette et tué Dayle Bennett, Directeur du FBI.
Dr.. Weston sacó la pluma del cuervo de la herida de Poder después de que David Ridges le disparó.
Le Dr Weston a trouvé une plume de corbeau dans la blessure de Branch après que David Ridges l'ait attaqué.
Me sacó lo mejor de mí.
Il a pris le meilleur de moi.
Luego de lo que tu novia sacó la última vez.
Après ce que ta copine a fait la dernière fois.
La segunda vez fue cuando la Sra. Grunwald me sacó de la tumba.
La deuxième fois était quand Mme Grunwald m'a sorti de la tombe.
¿ De dónde la sacó?
Où a-t'elle eu ça?
Yo soy el que te sacó del fuego.
Je suis celui qui te traîne hors du feu.
La gente que me quiere, me sacó de ese abismo.
Les gens qui m'aiment, ils m'ont tiré de là.
Sacó un bufete de abogados en One Wilton.
Trouvée dans un cabinet d'avocat à One Wilton.
Sacó el bufete de abogados y el sótano debajo de ella.
Elle a atteint le cabinet et le sous-sol en dessous.
Zaheer los sacó del templo.
- Je ne sais pas. Zaheer les a déplacés hors du temple.
Lo sacó del agua.
- Il l'a traîné hors de l'eau.
Me pregunto de dónde lo sacó.
Je me demande où elle l'a eu?
La que la sacó de la escuela por decir la verdad.
Celle où elle a été mise dehors pour avoir dit la vérité.
Por razones que nunca entendí, Secretario Marsh sacó usted de un callejón sin salida trabajo de copia-escritura.
Pour des raisons que je n'ai jamais vraiment comprises, le Secrétaire Marsh vous a sorti d'un travail de rédacteur en voie de garage.
Ella sacó otra noche en vela tratando de calmar a los japoneses.
Elle nous a encore demandé de rester cette nuit pour essayer de calmer les japonais.
Entonces, ¿ ella la sacó de la escuela e hizo parecer que se iba a Francia?
Elle vous a donc retiré de l'école Et fait comme si vous étiez en France?
Jury ha admitido que fue él el que nos delató a los chinos. Le pegué y sacó su arma.
Jury à reconnu qu'il était de ceux qui nous avait balancé aux Chinois.
Él sacó su pistola en público.
Il a sorti son pistolet en public.
Toda la multitud se dispersó cuando ese loco sacó un arma.
Toute la foule s'est dispersée lorsque le fou a sorti son pistolet.
Sacó su pistola...
Il a pris son revolver.
El guarda del tren fue asesinado con una 32, usted sacó una 45 del techo del banco.
Le garde du train a été tué avec du 32, vous avez sorti du 45 - du plafond de la banque.
El sacó su título de la universidad del canabis.
Il a eu son diplôme à l'université du cannabis.
la tuya. Una juerga de diez días con Collins, ¿ y quién te sacó de esa?
Dix jours de beuverie avec Collins, et qui t'en a sorti?
Hace cuatro días, sacó del banco en Los Ángeles $ 20 mil en efectivo.
Il y a quatre jours, il est allé dans une succursale de sa banque à Los Angeles et a retiré 20 000 $ en espèces.
Vale, lo pillo... toda ciudad necesita un tonto del pueblo, pero tu pequeño truco me sacó de una importante investigación e interrumpió mi noche libre.
Ok j'ai compris... chaque ville a besoin d'un idiot du village, mais ta petite escapade m'a tirée d'une enquête importante et interrompu ma soirée de repos.
Nada nuevo en cuanto de donde sacó sus poderes.
Pas de surprise d'où sont venus ses pouvoirs.
Es el expediente de Bourg. Nadie puede saber de dónde lo sacó.
Le dossier de Bourg : personne ne doit savoir où vous l'avez eu.
Mi marido me quitó el cuerpo de mi bebé y la sacó fuera.
Mon mari a pris le corps de mon enfant et l'a emmené.
Sacó al niño, con el útero y todo, como si fuera... un joyero, y él un tesoro.
Elle a soulevé le bébé, et l'utérus et le reste, comme si c'était... un coffret à bijoux, et lui le trésor à l'intérieur.
Mentiras. La sacó del estadio.
Il ne l'a même pas réceptionné.
Alcanzó nuestro carruaje, forzó la puerta y me sacó.
Elle a repéré notre attelage, a ouvert grand la porte et m'a jetée dehors.
- ¿ Te sacó? ¿ Por el brazo?
- En vous tirant par le bras?
Echemos un vistazo a lo que la policía sacó del laboratorio de Hughes.
Jetons un œil à ce que la police a ramené du labo de Hugues.
Con suerte alguien sacó alguna imagen del pistolero, porque las cámaras de seguridad del hotel se apagaron justo antes del tiroteo.
J'espère que quelqu'un a pris la photo du tireur, parce que la vidéo surveillance de l'hôtel s'est arrêté juste avant la fusillade.
Cuando Operaciones Especiales sacó fuera de línea esta basura, el sitio, en vez de apagarse, pasó a algo llamado... Bien.
De 5000 $.
Una vez sacó el alambre consejos de su interior,
Comme il a retiré les fils en dehors de son coeur, cela stimulait tout ce qu'ils touchaient.
Sacó una pistola, me hizo ir hacia el este.
Juice a paniqué. Il a sorti son arme et m'a assommée.