English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Salió

Salió translate French

21,823 parallel translation
Porque salió todo genial, ¿ no?
Ça s'est bien passé, non?
Espera, ¿ de dónde salió eso?
D'où vous l'avez sortie?
Salió un joven lleno de esperanza en construir su vida :
En sortit un jeune homme plein d'espoir de construire sa vie :
Solo me salió así.
C'est sorti comme ça.
Salió como un salvaje y feroz animal.
Elle revient comme un animal sauvage sauvage.
Para hacerlo parecer un robo que salió mal.
Pour faire croire à un vol qui a mal tourné.
¿ Cómo uno de ellos nado de vuelta, le disparó a Dan Hagen, se tomó el tiempo de destrozar la cabina para que pareciera un robo que salió mal y volvió al arrecife y todo sin que ningún testigo notara
Comment l'un d'entre eux à pu remonter à bord, tuer Mr Hagen, avant de prendre le temps de retourner la cabine pour que ça ressemble à un vol qui a mal tourné, retourner à la barrière et tout cela dans que personne ne s'appercoive à aucun moment, de l'absence du tueur?
¡ Así que no estaba equivocada cuando dijo que se salió de los carriles!
Donc elle ne nous a pas menti quand elle nous a raconté qu'elle était sorti du droit chemin.
De esa manera, podía deshacerse de ellos luego, para que pareciera un robo que salió mal.
Ainsi, elle pouvait en disposer plus tard pour faire croire à un vol qui avait mal toutné.
Es la que mataron y salió en los diarios.
J'ai lu dans la presse qu'elle était morte.
¿ De dónde salió eso?
Ça venait d'où?
Ella salió del hospital.
Elle a quitté l'hôpital.
Eso salió de tu boca.
C'est sorti de ta bouche.
El fiscal y él hicieron un trato y Ray salió. Política.
Lui et le procureur ont passé une entente, et Ray a pu sortir.
Supongo que no salió bien.
Je suppose que ça ne s'est pas bien passé.
De dónde diantres salió, temo pensarlo.
D'où cela provenait-il? Je n'ose l'imaginer.
El que salió tiene puesto un monóculo.
Le type qui vient de sortir portait un monocle.
Estaba yendo a una cita con una mujer y esta señorita salió de la nada y me golpeó la cabeza con un fierro.
J'avais un rencard avec une fille. Une dame a déboulé et m'a frappé avec un verre.
Dame el maldito salió tan rápido que casi choca contra la cámara.
- Donne-moi... Il est parti si vite qu'il était presque au camion télé.
Vamos, entra. El rodillo se salió del casco. - Olvídalo.
Le rouleau s'est détaché de la bâche.
Salió del camerino, y le vi el pelo.
Il est sorti de la loge.
Salió al escenario y lo iluminó un reflector, y ahí estaba él.
Il est arrivé sur scène, un projecteur braqué sur lui, et il se tenait là.
Pero cuando el programa salió al aire, la gente se sintió totalmente atraída por Spock.
Mais quand la série a été diffusée, les gens ont été totalement attirés par Spock.
Hubo un cambio de 180 grados cuando salió esa película, y Viaje a las Estrellas pasó de centrarse en actores y personajes a centrarse en los efectos visuales.
Il y a eu un glissement total avec ce premier film d'un Star Trek centré sur les acteurs et les personnages vers un Star Trek centré sur les effets spéciaux.
El LA Times publicó un artículo cuando salió la película y fue todo un éxito, para las fiestas de 1987.
Le L.A. Times a écrit un article à la sortie du film. Ça a été le succès de l'hiver, pendant les fêtes de 1987.
Por lo tanto, deberíamos buscar huellas, huellas de neumáticos, Cualquier cosa que ayude a averiguar lo que salió mal
Cherchons des empreintes, traces de pneu, tout nous aidant à comprendre ce qui a mal tourné
Me han dicho que salió muy bien con Michael.
Ça s'est bien passé avec Michael.
¿ Estás segura de que mi nombre no salió?
Je n'ai pas été mentionnée?
- ¿ Salió 13?
- C'est un 13?
- ¿ Salió un siete?
- C'était un sept?
Salió un siete.
- C'était un sept. - Quoi?
En el dado, salió un siete.
Le dé avait fait un sept.
- Salió en televisión.
- C'est passé à la télé.
- ¿ Esa cosa que salió de la pared?
- La chose qui est sortie du mur?
No, solo que salió de la pared.
Non, juste qu'il est sorti du mur.
La otra vez me salió bien, ¿ o no?
Ça a déjà marché pour moi, non?
- ¿ Preguntas de qué roca salió?
De quelle caverne il a émergé?
¿ De dónde salió esto?
Comment c'est arrivé là?
¿ Crees que esa transacción en bloque del miércoles salió de Merrill?
L'opération en bloc jeudi dernier venant de Merrill?
Incluso la basura en la mesa salió sorprendentemente bien.
Même la "poubelle-sur-table" a tourné étonnamment bien.
El señor Almeida salió de su departamento con la intención de cortar a la señora Almeida en muchos pedazos sangrientos... empezando con la cabeza.
M. Almeida est sorti de chez lui avec l'intention de mettre Mme Almeida en pièces, en commençant par sa tête.
Sonó el disparo de salida, y recuerdo que el chico que estaba cerca salió rapidísimo.
Le coup de feu a retenti. Je me rappelle que le jeune garçon à côté de moi est parti très vite.
Él salió y pensaba :
Dans sa tête, il doit se dire :
Todo el mundo salió y se pusieron en la cima de la escalera. Mi padre y yo estábamos cara a cara.
Tout le monde est parti sur le flanc de la colline, mon père et moi, on était face à face, j'ai serré les poings et il l'a vu.
Salió de la curva igualado con Tyson Gay, y pensó en escaparse y ganar, pero no pudo porque no le quedaba más velocidad, entonces se sentó, recuerdo que esa noche, volvió y dijo :
Il est sorti du virage avec Tyson Gay et il pensait qu'il devait l'emporter, mais il n'a pas pu. Il n'avait plus de jus et ça l'a dévasté. Je me souviens qu'il a dit ce soir-là :
Me salió de dentro, porque eso era lo que sentía.
C'est sorti tout seul, je l'ai senti comme ça.
Fue el momento cuando toda la alegría salió.
C'est là que toute la joie ressort.
No salió anoche.
Il n'est pas sorti, hier soir.
Powell salió bien.
Bon départ de Powell.
- Salió bien, ¿ no?
- Pas mal, non?
La noche que salió, fue asesinada.
La nuit de sa sortie, elle a été tuée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]