English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Supe

Supe translate French

10,340 parallel translation
Supe que no era gripe.
J'ai su que c'était pas la grippe.
Así que mi mamá y yo vivimos en un auto por un tiempo... pero siempre supe que podía mirar por la ventana... y ver a mi mejor amiga, Carol.
Ma mère et moi vivions dans une voiture pendant un moment, mais je savais que je pouvais regarder par la fenêtre et voir ma meilleure amie, Carol.
Cuando la intrusión Wi-Fi de los aviones... se conectó con las tarjetas de crédito, supe que era él.
Quand il y a intrusion de la Wi-fi sur les avions qui sont connectés aux cartes de crédit, je savais que c'était lui.
Siempre supe como lidiar con bravucones.
J'ai toujours su gérer les brutes.
Louis vino a buscarte, y no supe qué hacer.
Louis te cherchait, j'étais désemparée.
Supe que te tomaste un tiempo de descanso.
" Tu as pris un congé.
Fue entonces cuando supe que había algo ahí.
J'ai su à ce moment précis que quelque chose était là.
Así es... como supe que estabas aquí.
C'est comme ça que j'ai su que vous étiez ici.
Nunca lo supe.
Je savais pas.
Nunca supe que ser la favorita era tan difícil.
Je n'ai jamais su qu'être la préférée était si dur.
Supe que habían vuelto.
Je savais que vous étiez ensemble à l'époque.
¿ Qué, vas a soltarme el discurso de "Siento no haber estado nunca... para ti porque nunca supe que existías y bla, bla, bla"? Bueno, iba a decirte que...
Tu vas me faire ton discours "Désolé de ne jamais avoir été là car je ne savais pas que tu existais?"
"Siento no haber estado para ti... porque nunca supe que existías, porque no estuve en contacto con tu madre... y me siento mal por eso".
Ce sera plutôt "Désolé de ne pas avoir été là car je ne savais pas que tu existais car je n'ai pas gardé le contact avec ta mère et je me sens mal."
Y tenía barba, pero supe que era él.
Et il avait la barbe. Mais je savais que c'était lui.
Entonces se descubrió su cadáver y supe que su pasado le había alcanzado.
Et quand on a trouvé son corps, j'ai compris que ses démons l'avaient rattrapé.
Cuando se encontró su cadáver supe que su pasado le había alcanzado.
Quand on a trouvé son corps, j'ai compris que son passé l'avait rattrapé.
Lo último que supe es que estaba en Tulsa con su antigua estudiante.
Aux dernières nouvelles, il était à Tulsa avec son ancienne étudiante.
Supe, sabéis, desde el primer momento que os vi juntos, miré a Robert, y dije : "Se lo va a pedir mientras están aquí".
Je l'ai su dès que je vous ai vus, je me suis tournée vers Robert, et dit : "Il va la demander en mariage ici."
Desde el mismo momento en que te vi, supe que eras una mujer de gran apetito.
Au moment même où je vous ai vu, j'ai su que vous étiez une femme d'appétit.
Ese fue el momento en que supe que te amaba, Dan Weaver.
C'est là que j'ai su que je t'aimais, Dan Weaver.
Cuando te encontré escondiéndote en ese edificio bombardeado, atemorizada de volver a la lucha, supe que serías un buen soldado.
Quand je t'ai trouvée cachée dans ce bunker, ayant peur de retourner au combat, je savais que tu serais un bon soldat.
Siempre lo supe.
- Je l'ai toujours su.
Lo supe desde el verano pasado.
Je le sais depuis l'été dernier.
Siempre supe que Chris no era un gran estudiante pero no tenía idea de que la situación era tan seria.
J'ai toujours su qu'il était mauvais élève, mais je ne savais pas que c'était si grave.
Realmente nunca supe toda la historia.
Je n'ai jamais su toute l'histoire.
Durante 60 años no supe si moriste ese día en el portal.
Pendant 60 ans je n'ai pas su si tu étais morte ce jour-là dans le portail.
Supe desde el momento en que la conocí... que era alguien muy especial.
J'ai su au moment où j'ai rencontré Susie qu'elle était quelqu'un de très spécial.
Y supe entonces que había encontrado a mi alma gemela.
Et j'ai su alors que j'avais rencontré une âme sœur.
Es que no supe qué decir.
Je ne savais pas quoi dire.
Supe del drama de afuera.
Il y a eu un drame, dehors.
Siempre supe... que las bonitas también son buenas en su trabajo.
J'ai toujours su que... les beaux mecs bossaient toujours bien.
Nunca supe... por qué sucedió... y... ni siquiera sé por qué continúa.
Je ne sais pas pourquoi cela est arrivé, ni... pourquoi ça continue.
Y de inmediato supe... que nunca sabría si le pasaba algo.
Et c'est resté. Je ne saurais jamais si quelque chose lui arriverait.
Lo supe bajo confesión... mi fuente debe permanecer secreta.
Je l'ai appris pendant la confession ; ma source doit rester secrète.
Y una vez supe que estaba mintiendo, no volvió a suceder.
Et dès que j'ai su qu'elle avait menti, ce n'est plus jamais arrivé.
Vine en cuanto supe que Sarah ha desaparecido.
- Je suis revenue dès que j'ai appri que Sarah avait disparu.
Estaba supe equivocada.
J'avais tellement tort.
Supe que la mujer de la pantalla, de las portadas de revistas... a la que cantaba Perry Como... supe que no tenía que desaparecer cuando se apagaran las luces.
Je savais que cette femme sur l'écran, sur ces couvertures de magazines... celle qui a fait Perry Como... Je savais qu'elle serait là quand les lumières se rallumeraient.
Así es como supe que este bebé tenía que ser.
C'est pour ça que je dois avoir ce bébé.
Siempre supe que te darías cuenta.
J'ai toujours su vous comprendre.
Directamente empezó a tocar, y supe enseguida adónde me iba a llevar.
Elle s'est mise à jouer, et j'ai alors su ce que j'allais faire.
Por primera vez, supe lo que era no andar avanzando a los tropezones.
Pour la 1re fois, j'ai su ce que c'était de ne plus être dans la panade.
Lanzaron un sencillo con esa canción, y supe que iba a pegar.
Ils en ont fait un 45 tours, la chanson a eu un gros impact.
La última vez que supe qué debería hacer con mi vida fue el verano que compré la casa de la playa.
La dernière fois que j'ai su ce que je devais faire de ma vie c'est l'été ou j'ai acheté la maison sur la plage..
Y entonces supe que éramos almas gemelas, la intención de ejecutar una en la otra.
Et je savais que nous étions des âmes sœurs, destiné à fonctionner l'un avec l'autre.
Se lo agradecería mucho, y permíteme decirte que siempre supe que eras inocente.
Vraiment. Et je tiens à dire que j'ai toujours su que tu étais innocente.
- Tú abrazas esto, ¿ verdad? - Al 100 %. Tan pronto vi a esta gente supe que estaba en familia.
Des jacuzzis, tous les trucs que les fainéants ne veulent pas déplacer.
Al venir a Survivor supe que me podría ganar el corazón de las chicas con esa historia y la hace más creíble porque tengo este tatuaje en mi brazo,
En arrivant, je savais pouvoir toucher les filles avec cette histoire. C'est renforcé par ce tatouage, qui le raconte aussi.
Nunca supe lo que tenía cuando lo tuve.
Je n'ai jamais su ce que j'avais quand je l'avais.
Tuve a mi hija encerrada en un cuarto a prueba de ruidos, y nunca supe cómo quererla.
J'ai séquestré ma fille dans une cellule insonorisée, sans savoir l'aimer.
Vine a buscar a mi madre, y supe de ti, así que te busqué.
Je recherchais ma mère par ici, quand j'ai entendu parler de toi. Alors je t'ai pisté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]