Translate.vc / Spanish → French / Suspension
Suspension translate French
1,110 parallel translation
- Cabos sueltos, sí.
- De suspension.
- La suspensión es fabulosa.
On a une bonne suspension.
El propósito de la conferencia es crear un plan efectivo que termine con la ola de terror que asota la nación, y suspender provisoriamente los derechos constitucionales y la imposición de ley marcial en todo el país.
L'objectif est d'élaborer un plan efficace de lutte contre la terreur qui balaie le pays, et de supprimer la menace de suspension des droits constitutionnels et d'instauration de la loi martiale dans le pays.
Sólo pido un aplazamiento de dos semanas.
Je ne demande qu'une suspension de deux semaines.
El dinero y los bienes seguirán confiscados hasta el fin del juicio.
Pendant la suspension, les comptes restent bloqués.
Me decía. No es tan grave. Después de todo, obtuvimos derecho a fianza.
Je disais qu'on avait de la chance d'avoir obtenu cette suspension.
Con suspensión independiente, dirección asistida, sin control de contaminación.
Suspension indépendante, direction assistée, et peu polluant...
- Será mejor que practiques tu tiro.
- Travaillez votre tir en suspension.
Si Dios quisiera fruta en suspensión, la Ilenaria de helio.
Si Dieu avait voulu que les pêches soient en suspension, il aurait pensé à l'hélium.
Ella sonrió, coma, se alejó, punto, punto... punto.
Elle sourit virgule et s'éloigna points de suspension
... átomos vivos flotan como el polvo en un haz de luz.
... d'une infinité d'atomes en suspension comme la poussière dans le soleil.
"Los oficiales han anunciado una suspensión".
"La suspension d'un joueur a été annoncée."
Pita falta, Hannah.
Suspension, Hannah.
- En receso por 20 minutos.
Vingt minutes de suspension.
Consigue una prórroga un par de semanas.
Qu'il obtienne une suspension de quelques semaines.
Señoría, yo no creo que deba acordarse un aplazamiento hasta disponer de más información.
On ne devrait pas décider la suspension, avant que plus d'informations ne la rendent valable. Je proposerais de continuer.
- Con esto nos quitan la suspensión.
- Notre suspension va être levée.
Los únicos supervivientes son Dave Lister, que estaba en suspensión vital durante el desastre y su gata embarazada, que estaba encerrada en la bodega.
Les seuls survivants sont Dave Lister, qui était en suspension temporelle pendant le désastre, et sa chatte enceinte, qui était à l'abri dans la soute.
Los supervivientes son Dave Lister, que estaba en suspensión vital, y su gata embarazada que quedó encerrada en la bodega.
Les seuls survivants sont Dave Lister, qui était en suspension temporelle durant le désastre et sa chatte enceinte, qui était à l'abri dans la soute étanche.
Los únicos supervivientes son Dave Lister, que estaba en suspensión vital durante el desastre, y su gata embarazada, que estaba encerrada en la bodega.
Les seuls survivants sont Dave Lister, qui était en suspension temporelle pendant le désastre, et sa chatte enceinte, qui était à l'abri dans la soute.
Los supervivientes son Dave Lister, que estaba en suspensión vital, y su gata embarazada, que se quedó encerrada en la bodega.
Les seuls survivants sont Dave Lister qui était en suspension spatio-temporelle et sa chatte, enceinte, à l'abri dans la soute étanche.
Podríamos devolver a alguien si le convenciéramos de que entrara.
On pourrait ramener quelqu'un en le persuadant d'entrer en suspension spatio-temporelle.
Los únicos supervivientes son Dave Lister, que estaba en suspensión vital durante el desastre, y su gata embarazada, que estaba encerrada en la bodega.
Les seuls survivants sont Dave Lister qui était en suspension spatio-temporelle et sa chatte, enceinte, à l'abri dans la soute étanche.
Me encerraron en la cámara estática donde tenía que estar 18 meses, pero me quedé allí 3 millones de años.
On m'a mis en suspension spatio-temporelle pour 18 mois, mais j'y suis resté 3 millions d'années.
Pedimos una interrupción, su señoría.
Nous demandons une suspension.
Se levanta la sesión durante cinco minutos.
Suspension de cinq minutes.
Sumó la suspensión.
La suspension est morte.
¡ Tiro en suspensión!
Tir en suspension!
Solicito una suspensión.
Je demande une suspension d'audience.
Aquí dice que acaban de devolverte la lincencia... después de doce meses de suspención.
- Tu as récupéré ton permis aprés une suspension d'un an.
¿ Estás pensando en arena o en suspensión?
Vous préconisez le gravier ou la méthode de suspension?
¡ Muévanse! Jefe Hurst... Ellos violaron sus suspensiones.
Monsieur le Préfet Hurst... ils ont enfreint leur suspension.
no me dijeron hasta ahora y eso merece una suspensión cierto?
Ils ne me l'avaient pas dit. Cela devrait te valoir qu'une suspension, non?
"Por falta de pago se suspende la entrega".
Pour défaut de paiement - stop - suspension des fournitures...
Oficial, vamos a levantar la sesión antes del próximo asunto.
M. L'huissier, suspension d'audience.
Habrá un descanso mientras reviso sus solicitudes.
Il y aura suspension de séance pour l'examen de vos doléances.
La suspensión seguirá en efecto.
Votre suspension reste en rigueur.
Todo está perfecto. No cambies nada.
Impec la suspension, ne touche à rien.
Dave, es una suspensión de cuatro meses, no afectará a tu beca.
Dave, tu n'as que quatre mois de suspension. Tu vas garder ta bourse.
No. Es sólo un gran sistema de suspensión.
- Il y a juste une bonne suspension.
Esa cosa sí que suena duro.
Vise un peu ce canon! Putain de suspension!
Podemos hacer arreglos para levantar su suspensión.
On pourrait faire renverser votre suspension.
El mal comportamiento de cualquier tipo resultará en la inmediata puesta a tierra... y suspensión de los derechos de emisión. ¿ Ha quedado claro?
Toute forme de comportement déviant entraînera une privation de sortie et une suspension d'argent de poche. Me suis-je bien fait comprendre?
Exijo un receso para sacarlo y que recupere su compostura.
Je demande une suspension afin qu'il puisse sortir et se reprendre.
Solicito un receso.
Suspension d'audience demandée.
Una hora de receso.
Suspension d'audience d'une heure.
La suspensión sigue en pie.
La suspension tient toujours.
Suspensión de incredulidad.
Ça me plaît! La suspension de l'incrédulité!
- Deseo pedir un descanso.
- Je demande une suspension.
Se llama suspensión de incredulidad.
C'est la suspension de l'incrédulité.
Me suspendieron la licencia.
Pour ma suspension de permis...