Translate.vc / Spanish → French / Trance
Trance translate French
883 parallel translation
En trance hipnótico, el yoghi vio la piedra en posesión del magnate del Diamante Terry London... cuyos antepasados robaron la piedra sagrada hace generaciones.
En transe hypnotique, le yogi a vu la pierre en possession du magnat du Diamant Terry London, dont les ancêtres ont volé la pierre il y a plusieurs générations.
Velada experimental. Sandor Weltmann Experimentos sobre sugestión de masas, hipnosis, trance, magnetismo natural, secretos de los faquires indios.
Sandor Weltmann Expériences de suggestion de masses, hypnose, transe, magnétisme naturel,
Experimentos sobre sugestión de masas, hipnosis, trance, magnetismo natural, secretos de los faquires indios. Los secretos de la vida espiritual. ¡ El subconsciente de los hombres y los animales!
Expériences de suggestion des masses, hypnose, transe, magnétisme naturel, secrets des fakirs indiens.
Eso que he hecho,... debería estar en trance.
Quoi que j'aie fait, je devais être dans un état second.
Marco, mi ilustre amigo... ¿ puedes salir de tu trance por un momento?
Marcus, mon illustre ami, sortiriez-vous de cette transe un instant?
Estás en trance.
Vous dormez.
Le metí unas ideas equivocadas en la cabeza. Debo quitárselas mientras esté en trance.
Je lui ai mis des idées en tête que je veux effacer tant qu'elle est sous hypnose.
- ¿ Ya salió del trance?
- Elle est réveillée?
Hija mía, tendrá todo mi apoyo en este nuevo trance.
- Ma fille, je vous soutiendrai dans ces nouvelles épreuves.
Estás en trance.
Tu es en transe.
Cuando llegaron aquí, ella entró en trance.
Mais elle est tombée en une étrange léthargie.
Mi esposa ha pasado por un trance que llamamos muerte. Pero el impulso que habla desde su mente ese que viste que grabé, no murió.
Ma femme a subi un changement qu'on appelle la mort... mais les ondes qui se sont manifestées de son cerveau vivant... et que vous m'avez vu enregistrer sur ce graphique, ne sont pas mortes.
Ha sufrido usted un trance muy amargo.
Vous venez de vivre une période très sombre.
Es como estar en trance.
Comme si j'étais en transe.
No lo toque mientras está en trance.
Ne Le touchez pás pendant qu'il est en transe.
No saldrá de este trance.
Il n'est pas près de revenir.
Parece estar en trance.
On dirait qu'elle est en transe.
- Shh. Está en trance.
Elle est en transe.
El Dr. Scott me dijo que esta noche entró en un trance... habló algunas palabras que creen era español.
Le Dr Scott m'a dit qu'elle a été en transe. Elle semble avoir parlé espagnol.
Esa semana fue triste. Estaba como en trance.
Cette semaine là, je vécus dans une sorte de transe.
Todo lo que aman ridiculizado... por unos impostores en trance, golpeteando una mesa.
Ce qui nous est cher ridiculisé par un escroc en transes.
Dice que lo puso en trance, deseó que muriera... y pasó.
Il l'aurait hypnotisé, l'aurait voulu mort. Et voilà.
Si pudiera ponerla en trance como hacía Alex Gregor, podría tener todas las respuestas.
Si je pouvais vous mettre en transe, comme l'a fait Alex Gregor, - j'aurais toutes les réponses.
Por supuesto. Las llevó a un estado de trance y nosotros las salvamos.
Mais oui. ll les a endormies et nous les avons sauvées.
¿ Eso de estar en trance?
Elle parlait de catalepsie.
Si se concentran lo suficiente, ella hablará a través de mí, mientras yo esté en trance.
Si vous êtes bien concentrés, elle parlera à travers moi, quand je serai en transe.
Salga del trance, Julian.
Sortez de votre transe.
¡ Vamos, salga del trance!
Allez, sortez!
Quizá un poco.
Peut-être une trance.
¿ Se siente Ud. Extravagante cuando entra en trance?
La transe fait-elle un drôle d'effet?
Tuve mi primer trance a los cuatro años... y mi primera manifestación ectoplásmica a los cinco y medio.
À 4 ans, j'ai eu une transe. Et à 5 ans et demi, mon premier ectoplasme...
Bien, me temo que no me queda más remedio que entrar en trance.
Il faut me mettre en transe.
Puede que tenga que sumirme en trance... pero si lo hago, no preste ninguna atención.
Je me mets en transe. Ne vous inquiétez de rien.
Ha ocurrido algo, lo he percibido en mi trance. Me atravesó.
Il y a eu quelque chose, je l'ai senti.
La hemos visto saliendo y entrando en trance hasta marearnos.
Cinq séances de transes à faire tourner la tête!
Miras al público,... ese monstruo terrible de mil cabezas, y entras en una especie de trance.
Tu aperçois le public. Ce terrible monstre à mille têtes. Tu es proche de la transe,
Stanton Carlisle, conocido como el Gran Stanton, lector de mentes... entró en un trance profundo durante su número.
Stanton Carlisle, voyant dans un cabaret, est tombé en transe lors du spectacle.
Me disgusta haberla puesto en este trance.
Désolé de vous avoir fait subir tout ça.
Cuando saliste del trance parecía que hubieses visto... -... a la muerte en persona.
On aurait dit que tu avais vu la mort.
Ahora está en trance.
A présent, elle est en transe.
Estabas en trance.
Vous étiez en transe.
Es sonámbula, se fue a Boston sumida en ese trance.
Elle est somnambule! Elle est allée à Boston dans un état de transe.
Microbe, segundo. Green Mist, tercero. Trance of Lady, cuarta.
Suivi de Microbe, Green Mist et de Trance of Lady.
Hombres con heridas gangrenadas, mujeres en trance de dar a luz niños enfermos.
Contre des gangreneux... des femmes en couches...
No, estaba en trance.
- Ou plutôt, j'ai somnolé.
Está en un trance difícil.
Il est dans une passe difficile.
Voy a sumirme en un profundo trance.
J'entre en transe.
Cuando ella oyó aquello, mi mujer levantó su cara, como en un trance.
Entendant cela, ma femme leva doucement la tête, comme en transe.
Atado a aquel árbol, parecía estar en trance.
Attaché à cet arbre, il semblait en transe.
Está en trance.
Elle est en transe.
Una mujer de darse cuenta... del trance maravilloso por el que pasa.
Une femme doit ressentir intensément chaque seconde de ce qu'elle vit.