English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Tribunal

Tribunal translate French

15,525 parallel translation
Por eso siempre serás un desastre en el tribunal de fianzas.
Ce pourquoi tu seras toujours un désastre aux cautions.
Bien, entonces sabrá que los resultados no serán admitidos en el tribunal.
Alors, vous savez les résultats ne sont pas admissibles au tribunal.
Todo lo que diga puede y será usado en su contra en un tribunal.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
Si quieren probarme, les veré en el tribunal.
Si vous me défiez, on se verra au tribunal.
Mire, nadie va a ir a un tribunal.
Personne n'ira au tribunal.
Cualquier cosas que digas puede y será usada contra ti en un tribunal.
Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous lors de votre procès.
- De acuerdo con la Norma 26B de la Enmienda 2000, el Tribunal permite tiempo adicional... para el examen del declarante... en todos los casos de empleo.
- Selon la règle 26B des 2000 amendements, la cour autorise du temps additionnel pour une examen total du déposant dans toutes les affaires de travail.
¿ A qué distancia están los juzgados de aquí?
- C'est loin d'ici le tribunal?
Condenado por el tribunal de menores a los 13 años.
Condamné par le tribunal pour mineur à 13 ans.
Les veo en el juzgado.
On se verra au tribunal.
También están en los juzgados.
Il y en a aussi au tribunal.
Si hace eso, iré a ver a un juez federal... pediré una orden y anularé su operación.
Vous faites ça, je vais voir le juge, un ordre du tribunal vous l'interdira.
Cualquier cosa que diga puede y será usado en tu contra en un tribunal de justicia.
Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous dans une cour de justice.
Dejen que empiece diciendo que esto no es un juzgado y yo no soy un juez.
Pour commencer, nous ne sommes pas dans un tribunal et je ne suis pas un juge.
Oiremos las pruebas y seguiremos las reglas de admisión... como determina la regla 90 del Tribunal Supremo de Illinois.
Nous entendrons des témoignages et suivrons les règles d'admissibilité telles que déterminées par la Règle 90 de la Cour Suprême de l'Illinois.
Sé que esto no es un juicio, pero no creo... que ella pueda preguntar y contestar... - a la vez. - Abogada.
Ce n'est pas un tribunal, mais je ne crois pas qu'elle puisse à la fois poser les questions et y répondre.
Resumiendo, se enfrentan a una huelga de deuda... que está destruyendo su "no muy buen nombre"... una demanda de accionistas... que podría llevarles a la bancarrota en el tribunal... y si cualquiera de las dos continúa... los federales van a investigar y revocar... su idoneidad para recibir financiación.
Vous faites face à une grève de la dette qui entache votre enseigne, un procès des actionnaires peut vous ruiner, et si ça continue, les fédéraux vont enquêter et révoquer votre autorisation à recevoir des financements.
No con la víctima señalándote en el tribunal.
Pas avec la victime vous dénonçant en salle d'audience.
Esto es un hospital, no un tribunal.
C'est un hôpital, pas un palais de justice.
Se acaban de asegurar que nunca veré el interior de un juzgado.
Vous venez de vous assurer que je ne verrai jamais l'intérieur d'un tribunal.
Todo lo que diga puede y será usado en su contra en una corte de justicia.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous devant un tribunal. ASSISTANT DE SEATTLE
Porque no diré nada de esto en el juzgado.
Parce que je ne dis pas que tout cela devant le tribunal.
Tendrías que ver la mirada en su cara cuando dijo lo que te iba a hacer en el juzgado.
Vous auriez dû voir son regard lorsqu'il parlait de ce qu'il allait vous faire au tribunal.
Es del juzgado.
C'est le tribunal.
Estaré investigando esa falta, en serio, pero eso no significa que puedas traer pruebas obtenidas ilegalmente dentro de mi sala de tribunal.
J'examinerai cette faute, crois moi, mais cela ne doit pas dire que vous devez ramener des preuves obtenues illégalement dans ma salle d'audience.
Que conste que el tribunal ha decidido permitir el testimonio del fallecido para ser presentado en el juicio.
Laissons le relevé que le tribunal a décidé d'autoriser au témoignage du défunt à être présenté au procès.
Te fuiste pronto de la corte hoy.
Tu as quitté tôt le tribunal aujourd'hui.
- en su contra ante un tribunal.
- C'est quoi ce bordel?
Mi cliente ha manifestado en repetidas ocasiones ante el tribunal que no se declarará culpable de lo que se lo acusa.
- Mon client a dit et redit qu'il ne plaiderait coupable pour aucune charge.
Pero cuando busqué en los registros del tribunal, ¿ sabe lo que encontré?
Mais quand je regardais les dossiers de la cour, vous savez ce que je trouve?
Encontré que usted no ha estado en un tribunal en nueve años.
Je trouve que vous ne l'avez pas été dans une salle d'audience en neuf ans.
Y llamó Lucca Quinn. Te necesitan en una hora en el tribunal de fianzas.
Lucca Quinn a appelé, elle t'attend au tribunal dans 1 heure.
Tengo que ir al tribunal de fianzas.
On m'attend au tribunal.
- sus citas en el tribunal.
- Quel exploit.
Señoría, mi cliente solo quiere justicia.
Mon client souhaite se présenter au tribunal.
Y en segundo lugar, ese trato no tiene nada que ver con este tribunal, Sr. McGrath.
Deuxièmement, ce marché n'a rien à voir avec cette cour, M. McGrath.
Juzgado por la mañana, es decir, que volverán a custodia y yo tendré resaca.
Tribunal le matin, donc ils seront en détention provisoire et j'aurai la gueule de bois.
Pero puede perjudicar tu defensa si no lo mencionas, cuando se le pregunte, algo que luego use en los tribunales.
Mais votre défense pourrait pâtir, si vous ne mentionnez pas, à l'interrogatoire, quelque chose que vous utiliserez ensuite au tribunal.
Como iba diciendo, señor, obviamente tenemos muchas restricciones sobre lo que podemos revelar antes de un potencial caso
Comme je le disais, monsieur, nous sommes évidemment très limités dans ce que nous pouvons publier avant tout passage au tribunal.
Si le digo a Stacey que presente cargos para recuperar a sus chicos, el abogado de él va a tener un día entretenido en el juzgado. ¡ Dios!
J'ai dit à Stacey de porter plainte afin de retrouver ses gosses, son avocat va s'en donner à coeur joie au tribunal. Bon sang!
No estás en el juzgado.
Tu n'es pas au tribunal.
Así que no te creas esa gilipollez de defensa que me he inventado en la corte.
Donc ne croyez pas ce bobard que j'ai baratiné au tribunal.
Nada de lo que digas me hará dejar de odiarte en este momento.
Rien de ce que tu diras ne m'empêchera de te détester. C'est le tribunal.
Que quede en los registros que la corte ha decidido permitir el testimonio de la fallecida para ser presentado en el juicio.
Laissons le relevé que le tribunal a décidé d'autoriser au témoignage du défunt à être présenté au procès.
Espero destruirte en el juicio.
J'ai hâte de pouvoir vous détruire au tribunal.
Lo usaremos en el tribunal.
J'utiliserai ça au tribunal.
¿ Así que estás de acuerdo en que iremos a juicio con este caso?
Donc tu es d'accord que cette affaire ira au tribunal.
O una orden judicial.
Ou d'une ordonnance du tribunal.
Todo el tiempo que estuve en la cárcel, en la corte, pero yo no estaba allí porque tú nos robaste eso.
Tout le temps que j'étais en prison, au tribunal, mais je n'y étais pas parce que tu nous as volé ça.
Después de eso, vamos a juicio.
Après, ce sera le tribunal.
Es una víbora. Te fuiste temprano de la corte hoy.
Tu as quitté tôt le tribunal aujourd'hui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]