Translate.vc / Spanish → French / Vena
Vena translate French
1,042 parallel translation
Eso dice mucho de usted. Tiene una vena poética.
Ça en dit long sur vous, vous avez l'âme d'un poète.
- Yo también tengo una vena poética.
- Moi aussi, figurez-vous.
Usted, sin duda, ha conservado su vena terca.
En tout cas, vous avez gardé votre caractère obstiné.
- Ah, ya. - Tiene una gran vena artística.
Elle est très portée sur les arts.
Esa es su vena de Azygos.
Ca, c'est votre veine azygos.
Tiene una vena despiadada.
Elle a vraiment un fond de cruauté.
Heridas hematomas y edemas orbitarios hematoma en la nariz, huesos nasales fracturados laceraciones en los labios y en el interior de la mejilla derecha cortes varios en la vena yugular con probable serruchamiento.
Blessures : contusions et œdéme oculaire, contusions nasales, fractures des os du nez, lacérations des lévres et de l'intérieur de la joue droite, coupures multiples de la veine jugulaire, sans doute faites avec une scie.
Es una bruta herida, pero la bala le ha tapado la vena.
T'as de la chance, la balle a bouché la veine!
Supongo que tengo una vena salvaje y egoísta.
C'est qu'au fond, je suis terriblement égoïste.
Cuando la vida quiere escaparse, necesita solamente el contacto del cuchillo sobre la vena para dejarla fluir.
Quand la vie tient tant à fuir, elle jaillit dès que le fil de la lame effleure la veine.
Le estallará un circuito, o como Uds. la llaman, vena.
Vous allez péter un circuit, ou plutôt, un vaisseau sanguin.
¿ Qué haces? Dijimos que la vena no.
Petit arnaqueur de merde, montre-moi ce que tu sais faire.
# Mejor vena mi lado amable # # porque soy un viejo león. #
Vous aurez connu mon bon côté Je suis un vieux et méchant lion
Si... espero haber sido útil y que te gustara mi vena... mi vena literaria.
Oui... Ravi de vous avoir été utile et que vous aimiez mes veines... Euh, ma veine littéraire.
Hace una semana, cuando encontramos una vena rica, los encontramos allí trepando en los árboles.
Juste au moment où on était tombés sur un filon prometteur, on s'est rendu compte qu'ils nous épiaient.
* Vena cava quien es el que delira *
Vena cava Qui est le noceur
Hazle una toracotemia, quita la vena safena... y ten cuidado de no perforar el miocardio.
Pratiquez une thoracotomie, l'ablation de l'aorte, veillez à ne pas percer le myocarde.
Quería sacrificar una vena para obtener mejor visibilidad, pero debido a la variación normal... me puse nervioso y no sabía qué vena era, si era una vena interna del cerebro o cuál era.
Je voulais sacrifier la veine au profit de la visibilité, mais, avec la variation normale... la nervosité aidant, impossible de savoir si ce n'était pas... une veine interne qui mène au cerveau.
Es por el color de la vena.
C'est la couleur des veines.
Y la vena de Cobalt Canyon se está agotando también.
Et la veine de Cobalt Canyon faiblit.
"¿ Quieres que me abra una vena?"
"Que veux-tu de moi? Mon sang?"
¿ Quieres que me abra una vena?
Tu veux que je me taille Ies poignets?
Ese hombre tiene una vena irreverente.
Mais ce type a des tendances iconoclastes.
Vena glútea superior, vena ilíaca, vena cava inferior, aurícula derecha... hasta vena cava superior y yugular derecha hasta quiasma óptico.
Veine fessière, artère iliaque, veine cave inférieure, puis supérieure, jugulaire jusqu'au chiasme optique.
- Se le va a estallar una vena.
- Il va se taper une syncope. - Si seulement tu disais vrai!
Alguna que otra vena... O, al igual que hoy, utilizamos un vaso linfático femoral para realizar la función de llevar el óvulo del ovario al útero.
modifier d'autres canaux... une veine quelconque... ou, comme aujourd'hui, un lymphatique fémoral... pour leur assigner la fonction de transporter l'oeuf... de l'ovaire, jusqu'à l'utérus.
Después de silenciar la alarma del monitor de electrocardiograma el transvesto mató a Tatomovich inyectándole aire en la vena.
Après avoir coupé les alarmes, le travelo... a tué Tatamovitch en lui injectant de l'air.
Veo que aún no se ha tropezado con su vena tozuda.
Vous ne connaissez pas encore son caractère obstiné.
Al entrarme en la vena, la droga provocaba un cálido picor y me invadía hasta que el cerebro la absorbía en una dulce explosión que empezaba en la nuca y subía rápidamente hasta que sentía tal placer que el mundo me comprendía
En pénétrant dans ma veine, la drogue créait un picotement qui déferlait en moi jusqu'au cerveau pour exploser délicatement à la base de mon cou et monter rapidement jusqu'à ce que je ressente un tel bien-être que le monde
Yo creo que se metió un millón de pavos por la vena.
Il a dû s'en injecter pour un million de dollars.
¡ Nym, despierta tu vena jactanciosa!
Filou, retrouve ton esprit vif.
No tengo vena artística.
Ce n'est pas bon, Je n'ai pas d'œil,
- Siempre tuvo esa vena católica.
- elle a toujours eu ce côté catho.
Luego, un catéter de 3 pies inserto directamente en la vena cava inferior o superior.
Puis une sonde de 100 cm... introduite directement dans la veine cave inférieure... Ou la veine cave supérieure.
Luego, el tubo se mueve a través de la vena y por el brazo, hasta la vena que lleva al corazón.
On fait donc glisser la sonde dans la veine... sous le bras jusqu'à la veine qui va directement au cœur.
Seguid en vena.
Alors, restez dans l'ambiance.
Esa vena de la frente se te hincha mucho.
Cela fait ressortir la grosse veine que tu as sur le front.
¡ Podrías fregarme la vena! Por favor.
Tu pourrais me bousiller une veine, mec.
Tiene que subir la vena.
Qu'est-ce que tu attends?
Vamos cariño, intenta no moverte. Debo conectarla en la vena.
Allons, ma chérie, reste tranquille ou je devrai recommencer.
La vena está cerrada.
La veine est bouchée.
Voy a cantaros... unas canciones que cantaba con mi ex... Chick Trainer. Antes de dejarme embarazada... en Miami... y antes de pudrirse los sesos... chutándose en la vena.
J'aimerais... chanter les chansons que mon ex, Chick Trainer, accompagnait... avant qu'il m'ait mise enceinte à Miami... et qu'il se soit foutu en l'air à force de se piquer le bras.
Picarse la vena noes seguro ni en Ámsterdam.
Assieds-toi. Sniffer de l'héroïne ici est plus sûr qu'à Amsterdam.
¿ Crees que Richie tiene una vena violenta?
Vous pensez qu'il peut être violent?
Has roto una vena.
Tu as ouvert une veine
- Corta una vena con las tijeras.
Je lui sectionne la carotide avec des ciseaux.
No le des en una vena, Raymond.
Je ne le piquerai pas aux veines mec.
Eddie, no se la pondré en la vena.
Ne regarde pas.
¡ Ayuda! ¡ Dios mío! ¡ Eddie, es una vena!
Nous parlions d'une veine.
Mientras tanto, he descubierto una vena... de amistad y ternura en mi anfitrión.
" Il joue les grands seigneurs,
Me encantaría aceptar su dinero, pero... no estoy a favor de la explotación de los animales. A veces me sale la vena sensible... y extiendo ese trato a algún ser humano. Así es como lo veo yo :
Je serais heureux d'accepter votre argent, mais... puisque je ne crois pas en l'exploitation des animaux, de temps en temps il m'arrive de flancher un peu... et d'appliquer cette même règle pour les humains.