Translate.vc / Portuguese → English / Horrid
Horrid translate English
402 parallel translation
" Queridos pais, hoje é mais um tedioso domingo,
" Dear Parents, today is another horrid Sunday
Pai, deixa lá essa coisa horrorosa e ouve-me.
Father, please put that horrid thing down and listen.
Odeio essas coisas nojentas.
I hate the horrid things.
E quando penso em mim com tudo o que posso desejar sem nenhuma preocupação, e o Rhett nesta cadeia horrível que não passa de um estábulo.
When I think of myself with anything I could possibly hope for... not a care in the world, and you here in this horrid jail. And not even a human jail, Rhett, a horse jail!
- Um gatinho adorável. - Londres é um lugar horrível.
But London's a horrid place.
Corria tudo bem até há três dias, quando chegou uma horrível enviada de Moscovo.
Everything was going perfectly until three days ago... when some horrid female envoy arrived from Moscow.
É uma coisa horrível... de se dizer.
It was a horrid thing to say.
A comida não está a sair nada de jeito.
They're doing the catering and making rather a horrid mess of it.
Há algo horrível nisso.
There's something horrid about that.
Que nome horroroso.
What a horrid name.
- Ela ficou sem o cabelo todo... e disse que a vida social era horrível..
- All her hair came out... and she said the social life was quite horrid...
- Faz um tempo espentoso, mão é?
- Horrid weather, isn't it?
Diz-lhe que se me convidares para ir à tua casa verei que vocês estão tão felizes que a tórrida paixão que eu tenho por ti será arrancada de mim.
Well, then tell him you thought if you invited me to the house... and I saw how happily married you were, then the horrid passion I have for you might be torn out of me.
Se ela ê boa, por que eu cedo a tal sugestão... cuja horrível imagem arrepia meu cabelo... e faz meu coração tranquilo bater na costela, contra a natureza?
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair, and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
E a piedade, como um recêm-nascido nu levado pelo vento... ou um querubim celeste montado sobre as correntes invisíveis do ar... soprará o horrendo feito nos olhos de todos... que as lágrimas afogarão o vento.
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Está sendo tolo e desagradável!
You're being stupid and horrid!
Horrorosos.
Perfectly horrid.
Você tem uma mente doentia.
You have a horrid mind.
- Que ideia horrível.
What a horrid idea.
São coisas horríveis para dizer, Mona.
That was a horrid thing to say, Mona.
E os jovens que acabam nessas horríveis barracas... vão dizer ao povo que os que tentam armá-los e usá-los... para os seus sujos interesses, vocês vão dizer que não lutarão.
And you youngsters who end up in those horrid barracks will tell the people who try to arm you and use you for their own filthy interests, you'll say that you won't fight.
Tem uma mente horrível, Cora.
You do have a horrid mind, Cora.
Tantas coisas horríveis por causa da peste.
That was horrid about the plague.
Se Deus quizesse que as crianças tivessem pés pequenos, tê-las-ia feito nascer assim.
If God wanted girls to have stubby, horrid feet, he would have made them that way.
És tão bom e eu sou tão horrível.
You're so kind, and I'm so horrid.
O sorriso daquela bruxa horrível quando se apresentou a seu pai e disse : "É virgem".
That horrid shrew's smile as she said to the father :
- Porque não me deixas em paz?
- Shut your mouth you horrid little psychopath!
Que horror!
It's horrid!
Essa mente tenebrosa já decidiu?
- You've made up your horrid mind? - Yes.
Estamos melhor longe de ali.
- I think we all are better off from that horrid place.
Podem jogar póquer por diversão... ou qualquer emoção egoísta que tenham neste jogo horrendo... mas eu estou jogando pela minha vida.
You may play poker for fun or whatever selfish thrill you get out of this horrid game but I am playing for my life.
Aniska, vai, imbecil, leva-o!
Anniska, you horrid girl! Show him the way!
Que flores de mau gosto sobre o papel de parede.
That wallpaper is so horrid!
Sua posição na sociedade é horrível, um inferno!
Her position in society is horrid!
- Ele é um homem horrível, quer dizer, velho.
- He's a horrid, mean, old man.
És uma velha repugnante, horrorosa e mesquinha!
You're a nasty, horrid, mean old lady.
Há alguém lá dentro... que conta que os guardas viram prodígios horrorosos.
There is one within, besides the things that we have heard and seen, recounts most horrid sights seen by the watch.
Tudo é horrível... apenas horrível.
Everything's horrid just horrid.
Tudo continuou sendo horrível por algumas semanas.
Everything continued to be perfectly horrid for some weeks.
Não sei porquê exatamente, apenas se for algo horrível, não quero que diga.
I don't know why exactly, only if it's something horrid I don't want you to.
Pensará que é tudo nosso. e que tentamos ser grandiosos e caridosos ou algo assim horrível.
He'll think it's all from us and that we're trying to be grand and charitable or something horrid like that.
E ninguém disse nada sobre caridade ou algo horrível assim.
And nobody said anything about charity or anything horrid like that.
Se são boas, por que me curvo a essa sugestão cuja imagem horrenda me eriça o cabelo e faz com que meu coração bata contra as costelas, ao contrário do que é natural?
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
E a piedade, qual recém-nascido nu, ou querubim celestial sobre os mensageiros invisíveis do ar soprará o abominável acto em todos os olhos e as lágrimas afogarão o vento.
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Veio cá ontem e foi horrível.
You see, he came here yesterday afternoon, and was perfectly horrid.
Não, pareço a madame Bon, tenho uma borbulha, um nariz de um pato, está horrível.
No, I look like Mme. Bon, I have a pimple, a nose like a duck, it's horrid.
Sabes, estou contente por ter perdido aquele horrivel autocarro.
( Chuckles ) Do you know, I'm glad I missed that horrid bus now.
É indecentemente horrorosa!
It was indecently horrid!
Lá está aquele homem horrendo outra vez.
There's that horrid man again.
É tão horrível, tão cruel.
It's so horrid, so cruel.
- Sabia horrivelmente. - Não te preocupes, amor.
- It tasted horrid.