English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Leaning

Leaning translate English

787 parallel translation
Além de os ver, e antes que a noite acabe, encostar-se-á à torre inclinada de Pisa, escalará o Evereste, mostrar-lhe-ei as pirâmides, de esfinge em esfinge!
You'll not only see those, but before the evening's through, you'll be leaning against the Tower of Pisa, mount Mount Everest. I'll show you the pyramids and all the sphinxes.
As pradarias, o vento a passar na relva.
The prairies, wind leaning on the grass.
Nunca viste a erva da pradaria com o vento deitado, pois näo?
You've never seen prairie grass with the wind leaning on it, have you?
Importaria-se em se curvar pra frente?
Will you mind leaning forward?
De repente o rapaz viu um grande castelo... e na janela estava a princesa mais bela.
Suddenly the young man saw a big castle... and leaning out of the window was the most beautiful princess.
Sobre o corrimão, inclinando
Over the banister, leaning
E há uma metade da abertura de uma peça... que se dá na Torre Inclinada de Pisa.
Then there's one half of the opening scene of a play... which takes place in the Leaning Tower of Pisa.
Estou a confiar.
Go ahead, I'm leaning.
Debruçado sobre um telhado de um prédio alto, estava o homem de barba.
It was, leaning over the sloping roof of a high building was the man with the beard.
E aí, num tapete de trevos, sob um velho olmeiro, ergue-se Mic Collins, apoiado na sua espingarda, esperando pela hora zero.
There on a carpet of shavlock under an old elm stands Mick Collins. Leaning on his skull wig for zero hour.
"Boa noite, Sr. Dowd". Virei-me e lá estava aquele coelho de 1,80 m de altura encostado a um poste.
"Good evening, Mr. Dowd." Well, I turned around and there was this big six-foot rabbit leaning against a lamp-post.
Passei a minha vida com ninharias, enquanto milagres entre a 18a rua e a rua Fairfax estavam encostados ao poste.
I've been spending my life among fly specks, while miracles have been leaning on lamp-posts at 18th and Fairfax.
Estás aprendendo a usar muito bem as palavras, Chris.
You're leaning to use words quite prettily, chris.
20 quilos, e pare de se apoiar em nós.
45 pounds, and stop leaning on us.
O Sr. Littlefield está cheio de comida. Ele está inclinado para trás, fraco, inchado e vulnerável.
Mr. Littlefield is full of food and he's leaning back, weak, bloated and vulnerable.
O Sr. Presidente prometeu ao meu predecessor que trataria disso... mas o tempo passa e o buraco está cada vez maior... e o grande sino, Gertrudes, pode cair.
You promised my predecessor you would do what was needed but time is passing and it's leaning more each day. The big bell, Gertrude, I think it's falling.
Aquele covarde!
That leaning tower of jelly.
E a única forma de suportá-lo era com a droga.
The only way to get along with a load like that is to keep leaning on a fix.
Está encostado à asa de um Messerschmitt.
You're leaning on the wing of a Messerschmitt.
o velho é implacável com o jovem.
The old man leaning down hard on the young one.
- Mas a campaínha. - Sandy está encostado a ela.
- Sandy is leaning on it.
Bom, isso coloca-me no meio, claro, Porque não tenho de me inclinar, de qualquer maneira.
Well, that puts me in the middle, all right,'cause I ain't got no leaning either way.
Eu estava olhando pelo buraco da fechadura.
I was leaning down by the keyhole.
Estava a inclinar-me para trás para ver o topo da torre.
I was leaning back to see the top of the tower.
- Apóie em mim
- Try leaning.
Está encostado nele.
He's leaning on him.
Apoie-se na mesa de novo.
BY LEANING ON THE DESK AGAIN.
Os argumentos estão ali, encostados à ombreira da porta.
The argument's leaning over there against the door jamb.
- Vamos ver a Torre de Pisa?
Will we go and see the Leaning Tower of Pisa?
- Iremos ver a Torre de Pisa?
Well are we going to see the Leaning Tower of Pisa?
Quer ver a Torre de Pisa? Veremos essa maldita coisa!
You want to see the Leaning Tower of Pisa, we'll see the bloody thing.
Dom Andrea, devo confessar a nossa presença aqui tão rude, tão física antes da realidade rude do Jordão, tocando as plantas recostando contra as árvores embaraça-me, quase tenho um sentido de desrespeito.
Don Andrea, I must confess our presence here so harsh, so physical before the harsh reality of the Jordan, touching the plants leaning against the trees embarrasses me, I almost have a sense of disrespectfulness.
Agora tenho uma conta no banco, metade de um saloon. E a balança da justiça inclinará para onde eu mandar.
I've got a bank account now, half a saloon, and these scales of justice will be leaning the way I tell them to,
Está em cima da minha sela, Mr. Chaney.
You were leaning on my saddle, Mr. Chaney.
Estás a inclinar de lado Também?
Are you leaning sideways as Well?
Porque te estás a apoiar na mobília do Harry?
What are you doing leaning on Harry's furniture?
Ela está inclinada sobre ela.
She is leaning over her.
Menina Doris o que tem na mão é para sachar, não para se apoiar nela.
Miss Doris, that thing in your hand is for hoeing, not leaning.
Continua a buzinar, Charlie, que ainda levas um murro!
Keep leaning on that tooter, Charlie, and you'll get a shot in the mouth!
Coloquei o outro pé e me acomodei.
So I put my other foot up there and leaning back.
é melhor sujeitar o plasma do Oceano a uma irradiação intensa.
I'm leaning towards Sartorius'proposal, subjecting the Ocean's plasma to heavy radiation.
Em pé, inclinados nas pás!
Standing, leaning on shovels'.
Posso encostar-me ao seu Willys?
It okay, me leaning on your Willys?
- Vou ter de o aturar?
Am I gonna have to have him leaning over my shoulder?
Estas miúdas fodiam a Torre de Pisa se pudessem.
This bronze. The leaning tower of Pisa if they can get up there.
Enquanto o bashaw que é, aliás, muito poderoso, cá tem visíveis tendências pró-Rússia.
While the Bashaw, who is the real power here... is leaning toward the czar of Russia.
Pende cada vez mais para a Direita, para acompanhar a sua clientela.
He's leaning further to the right, trying to swing his voters with him. The Christian Democrats.
Quando o vapor estava chegando ao porto, Johann Sebastian, debruçado na... popa, comentou com o capitão : "Jamais houvesse imaginado assim Nova York".
When the steamer was entering port, Johann Sebastian, leaning... his elbows on the rail, remarked to the captain, "ld never have imagined New York like this."
Estás sempre a querer fazer-me aprender coisas.
You're always leaning on me to improve myself.
Senta-te aqui, Rick.
- Sit here, Rick, by leaning back. - All right.
Vamos.
Someone leaning'against the head car.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]